Jó 18
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARA
1 Baldad le Suhite prit la parole et dit:
1 Então, respondeu Bildade, o suíta:
2 Jusques à quand vous répandrez-vous en paroles? Comprenez d'abord, et ensuite nous parlerons.
2 Até quando andarás à caça de palavras? Considera bem, e, então, falaremos.
3 Pourquoi passons-nous pour des brutes, et pourquoi sommes-nous immondes à vos yeux?
3 Por que somos reputados por animais, e aos teus olhos passamos por curtos de inteligência?
4 Toi qui perds ton âme dans ta fureur, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, et les rochers transportés de leur place?
4 Oh! Tu, que te despedaças na tua ira, será a terra abandonada por tua causa? Remover-se-ão as rochas do seu lugar?
5 La lumière de l'impie ne s'éteindra-telle pas? et la flamme de son foyer ne sera-t-elle pas sans éclat?
5 Na verdade, a luz do perverso se apagará, e para seu fogo não resplandecerá a faísca;
6 La lumière sera obscurcie dans sa tente, et la lampe qui brille au-dessus de lui s'éteindra.
6 a luz se escurecerá nas suas tendas, e a sua lâmpada sobre ele se apagará;
7 Ses pas robustes seront entravés, et ses conseils le jetteront dans le précipice.
7 os seus passos fortes se estreitarão, e a sua própria trama o derribará.
8 Car il a engagé ses pieds dans les rets, et il marche au milieu de leurs mailles.
8 Porque por seus próprios pés é lançado na rede e andará na boca de forje.
9 Son pied sera pris dans le filet, et la soif le brûlera par ses ardeurs.
9 A armadilha o apanhará pelo calcanhar, e o laço o prenderá.
10 Le piège est caché pour lui sous la terre, et les lacs sur le sentier.
10 A corda está-lhe escondida na terra, e a armadilha, na vereda.
11 Les terreurs l'assiégeront de toutes parts, et envelopperont ses pieds.
11 Os assombros o espantarão de todos os lados e o perseguirão a cada passo.
12 La faim exténuera sa force, et la disette envahira ses flancs.
12 A calamidade virá faminta sobre ele, e a miséria estará alerta ao seu lado,
13 La mort la plus terrible dévorera sa beauté, et elle consumera ses bras.
13 a qual lhe devorará os membros do corpo; serão devorados pelo primogênito da morte.
14 Ce en quoi il mettait sa confiance sera arraché de sa tente, et la mort, comme un roi, le foulera aux pieds.
14 O perverso será arrancado da sua tenda, onde está confiado, e será levado ao rei dos terrores.
15 Les compagnons de celui qui n'est plus habiteront dans sa tente, et on répandra du soufre dans sa demeure.
15 Nenhum dos seus morará na sua tenda, espalhar-se-á enxofre sobre a sua habitação.
16 En bas, ses racines se dessécheront; en haut, ses branches seront brisées.
16 Por baixo secarão as suas raízes, e murcharão por cima os seus ramos.
17 Sa mémoire périra de dessus la terre, et son nom ne sera plus célébré dans les places publiques.
17 A sua memória desaparecerá da terra, e pelas praças não terá nome.
18 On le chassera de la lumière dans les ténèbres, et il sera transporté hors de ce monde.
18 Da luz o lançarão nas trevas e o afugentarão do mundo.
19 Il n'aura point de postérité, point de descendants parmi son peuple, et il n'en restera rien dans le pays.
19 Não terá filho nem posteridade entre o seu povo, nem sobrevivente algum ficará nas suas moradas.
20 Ceux qui viendront après lui seront étonnés de sa perte, et ceux de son temps en seront saisis d'horreur.
20 Do seu dia se espantarão os do Ocidente, e os do Oriente serão tomados de horror.
21 Telles seront les tentes du méchant, et telle la place de celui qui ignore Dieu.
21 Tais são, na verdade, as moradas do perverso, e este é o paradeiro do que não conhece a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.