Jó 18
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs BKJ
1 Baldad le Suhite prit la parole et dit:
1 Então respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 Jusques à quand vous répandrez-vous en paroles? Comprenez d'abord, et ensuite nous parlerons.
2 Quanto tempo passará antes que ponhais fim às palavras? Considerai, e depois falaremos.
3 Pourquoi passons-nous pour des brutes, et pourquoi sommes-nous immondes à vos yeux?
3 Por que somos contados como animais, e reputados como vis à sua vista?
4 Toi qui perds ton âme dans ta fureur, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, et les rochers transportés de leur place?
4 Ele se rasga em sua ira; será a terra abandonada por ti e será a rocha removida do seu lugar?
5 La lumière de l'impie ne s'éteindra-telle pas? et la flamme de son foyer ne sera-t-elle pas sans éclat?
5 Sim, a luz dos perversos se apagará, e a faísca do seu fogo não brilhará.
6 La lumière sera obscurcie dans sa tente, et la lampe qui brille au-dessus de lui s'éteindra.
6 A luz se escurecerá no seu tabernáculo, e a sua vela se apagará com ele.
7 Ses pas robustes seront entravés, et ses conseils le jetteront dans le précipice.
7 Os passos da sua força se estreitarão, e o seu próprio conselho o derrubará.
8 Car il a engagé ses pieds dans les rets, et il marche au milieu de leurs mailles.
8 Porque ele é lançado em uma rede pelos seus próprios pés, e ele anda sobre uma armadilha.
9 Son pied sera pris dans le filet, et la soif le brûlera par ses ardeurs.
9 A armadilha o apanhará pelo calcanhar, e o ladrão prevalecerá contra ele.
10 Le piège est caché pour lui sous la terre, et les lacs sur le sentier.
10 O laço está colocado para ele no chão, e uma armadilha para ele no caminho.
11 Les terreurs l'assiégeront de toutes parts, et envelopperont ses pieds.
11 Terrores o deixarão com medo por todo lado, e guiarão os seus pés.
12 La faim exténuera sa force, et la disette envahira ses flancs.
12 Sua força será destruída pela fome, e a destruição estará pronta ao seu lado.
13 La mort la plus terrible dévorera sa beauté, et elle consumera ses bras.
13 Ela devorará a força de sua pele; o primogênito da morte devorará sua força.
14 Ce en quoi il mettait sa confiance sera arraché de sa tente, et la mort, comme un roi, le foulera aux pieds.
14 Sua confiança se desarraigará de seu tabernáculo, e isto o trará ao rei dos terrores.
15 Les compagnons de celui qui n'est plus habiteront dans sa tente, et on répandra du soufre dans sa demeure.
15 Habitará em seu tabernáculo, porque não é dele; espalhar-se-á enxofre sobre a sua habitação.
16 En bas, ses racines se dessécheront; en haut, ses branches seront brisées.
16 Suas raízes se secarão por baixo, e por cima seus ramos serão cortados.
17 Sa mémoire périra de dessus la terre, et son nom ne sera plus célébré dans les places publiques.
17 Sua lembrança perecerá da terra, e ele não terá nome nas ruas.
18 On le chassera de la lumière dans les ténèbres, et il sera transporté hors de ce monde.
18 Ele será conduzido da luz para as trevas, e perseguido para fora do mundo.
19 Il n'aura point de postérité, point de descendants parmi son peuple, et il n'en restera rien dans le pays.
19 Ele não terá filho nem sobrinho entre o seu povo, nem qualquer remanescente em suas moradias.
20 Ceux qui viendront après lui seront étonnés de sa perte, et ceux de son temps en seront saisis d'horreur.
20 Os que vierem após ele ficarão atônitos no seu dia, assim como aqueles que foram antes ficaram atemorizados.
21 Telles seront les tentes du méchant, et telle la place de celui qui ignore Dieu.
21 Certamente, tais são as moradias dos ímpios, e este é o lugar daquele que não conhece a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.