Jó 13
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NTLH
1 Voici, mon oeil a vu toutes ces choses; mon oreille les a entendues, et je les ai toutes comprises.
1 “Eu vi tudo isso com os meus próprios olhos; escutei tudo com os meus ouvidos e entendi.
2 Ce que vous savez ne m'est point inconnu, et je ne vous suis pas inférieur.
2 Meus amigos, eu não sou menos do que vocês: eu também sei o que vocês sabem.
3 Mais je veux parler au Tout-Puissant, et je désire discuter avec Dieu,
3 Mas quero falar com o Deus Todo-Poderoso e discutir com ele a minha questão.
4 en montrant d'abord que vous êtes des fabricants de mensonge, et les défenseurs d'une doctrine corrompue.
4 Vocês disfarçam a sua ignorância com mentiras; são como médicos que não curam ninguém.
5 Que ne gardez-vous le silence, afin de passer pour des sages!
5 Ah! Se vocês ficassem calados, poderiam passar por sábios!
6 Ecoutez donc ma réprimande; soyez attentifs à la sentence de mes lèvres.
6 “Escutem agora a minha defesa, prestem atenção às minhas razões.
7 Dieu a-t-Il besoin de votre mensonge, ou que vous disiez des faussetés pour Le défendre?
7 Será que para defender a Deus vocês vão dizer mentiras? Vão falar palavras enganosas a favor dele?
8 Voulez-vous avoir égard à Sa personne, et faites-vous des efforts pour Le justifier?
8 Será que vocês vão ficar do lado dele? Vão defender a causa dele no tribunal?
9 Cela peut-il Lui plaire, Lui à qui rien n'est caché? ou se laissera-t-Il tromper, comme un homme, par vos artifices?
9 Por acaso, seria bom que ele os examinasse? Vocês pensam que podem enganar a Deus como enganam as pessoas?
10 Lui-même Il vous condamnera, à cause de votre perversité secrète en Sa faveur.
10 Se vocês forem injustos, mesmo em segredo, ele certamente os repreenderá;
11 Aussitôt qu'Il S'ébranlera, Il vous troublera, et Sa terreur fondra sur vous.
11 a sua grandeza os encherá de medo, e os seus terrores cairão sobre vocês.
12 Votre mémoire sera semblable à la cendre, et vos têtes superbes deviendront comme de la boue.
12 As explicações antigas que vocês lembram são como cinza, não valem nada; as suas defesas são fracas como torres de barro.
13 Taisez-vous un peu, afin que je dise tout ce que mon esprit me suggèrera.
13 “Fiquem calados, que eu vou falar, aconteça o que acontecer.
14 Pourquoi déchiré-je mes chairs avec mes dents, et pourquoi porté-je mon âme entre mes mains?
14 Estou pronto para arriscar a vida, pronto para enfrentar a morte.
15 Quand même Dieu me tuerait, j'espérerais en Lui; néanmoins je défendrai mes voies en Sa présence.
15 Não tenho mais esperança, pois Deus me matará; mas assim mesmo defenderei a minha causa diante dele.
16 Et Il sera Lui-même mon sauveur; car l'hypocrite n'osera paraître devant Lui.
16 Talvez esta coragem venha a salvar-me, pois nenhuma pessoa má iria até a presença dele.
17 Ecoutez mes paroles, prêtez oreille à mes sentences.
17 Ouçam com atenção o que estou dizendo; escutem as minhas explicações.
18 Si j'étais jugé, je sais que je serais reconnu innocent.
18 Estou pronto para defender a minha causa e sei que estou com a razão.
19 Est-il quelqu'un qui veuille plaider contre moi? Qu'il vienne; car pourquoi me laissé-je consumer sans avoir parlé pour ma défense?
19 “Mas, se Deus disser: ‘Quem se atreve a discutir comigo no tribunal?’, então terei de me calar e morrer.
20 Je Vous demande seulement deux choses, et ensuite je ne me cacherai pas de devant Votre face.
20 Ó Deus, eu te peço apenas duas coisas e assim não me esconderei de ti:
21 Eloignez de moi Votre main, et que Votre épouvante ne m'effraye pas.
21 não me castigues mais e não me faças sentir tanto medo.
22 Appelez-moi, et je Vous répondrai; ou bien je parlerai, et Vous, répondez-moi.
22 “Ó Deus, chama-me ao tribunal, e eu responderei; ou eu falarei primeiro, e tu responderás.
23 Combien ai-je commis d'iniquités et de péchés? Montrez-moi mes crimes et mes offenses.
23 Quantas faltas e pecados cometi? De que erros e pecados sou acusado?
24 Pourquoi me cachez-Vous Votre visage, et pourquoi me croyez-Vous Votre ennemi?
24 “Por que te escondes de mim? Por que me tratas como inimigo?
25 Vous faites éclater Votre puissance contre une feuille que le vent emporte, et Vous poursuivez une paille sèche.
25 Eu sou como a folha levada pelo vento: por que me assustas? Sou como a palha seca: por que me persegues?
26 Car Vous écrivez contre moi des arrêts très sévères; et Vous voulez me consumer pour les péchés de ma jeunesse.
26 “Tu escreves duras acusações contra mim e queres que eu pague pelos erros da minha mocidade.
27 Vous avez mis mes pieds dans les ceps; Vous avez observé tous mes sentiers, et Vous avez considéré les traces de mes pas.
27 Prendes os meus pés com correntes, vigias todos os meus passos e examinas os rastos que deixo no caminho.
28 Et moi je dois me consumer comme la pourriture, et comme un vêtement rongé par les vers.
28 Assim, vou me acabando como madeira bichada, como uma roupa comida pela traça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.