Jó 13
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NAA
1 Voici, mon oeil a vu toutes ces choses; mon oreille les a entendues, et je les ai toutes comprises.
1 “Eis que os meus olhos viram tudo isso, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Ce que vous savez ne m'est point inconnu, et je ne vous suis pas inférieur.
2 O que vocês sabem eu também sei; em nada sou inferior a vocês.
3 Mais je veux parler au Tout-Puissant, et je désire discuter avec Dieu,
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me diante de Deus.
4 en montrant d'abord que vous êtes des fabricants de mensonge, et les défenseurs d'une doctrine corrompue.
4 Vocês, porém, cobrem a verdade com mentiras; todos vocês são médicos que não valem nada.
5 Que ne gardez-vous le silence, afin de passer pour des sages!
5 Quem dera vocês ficassem completamente calados! Vocês poderiam passar por sábios!”
6 Ecoutez donc ma réprimande; soyez attentifs à la sentence de mes lèvres.
6 “Ouçam agora a minha defesa e prestem atenção aos argumentos dos meus lábios.
7 Dieu a-t-Il besoin de votre mensonge, ou que vous disiez des faussetés pour Le défendre?
7 Será que vão dizer perversidades em favor de Deus? Vão dizer mentiras a favor dele?
8 Voulez-vous avoir égard à Sa personne, et faites-vous des efforts pour Le justifier?
8 Serão parciais por ele? Argumentarão a favor de Deus?
9 Cela peut-il Lui plaire, Lui à qui rien n'est caché? ou se laissera-t-Il tromper, comme un homme, par vos artifices?
9 Por acaso, seria bom se ele os examinasse? Ou vocês zombariam dele, como zombam das pessoas?
10 Lui-même Il vous condamnera, à cause de votre perversité secrète en Sa faveur.
10 Ele certamente os repreenderá, se em oculto forem parciais.
11 Aussitôt qu'Il S'ébranlera, Il vous troublera, et Sa terreur fondra sur vous.
11 A grandeza dele não os amedrontaria? E o terror dele não cairia sobre vocês?
12 Votre mémoire sera semblable à la cendre, et vos têtes superbes deviendront comme de la boue.
12 As máximas de vocês são provérbios de cinza; as defesas de vocês são muralhas de barro.”
13 Taisez-vous un peu, afin que je dise tout ce que mon esprit me suggèrera.
13 “Calem-se diante de mim, e eu falarei; que venha sobre mim o que vier.
14 Pourquoi déchiré-je mes chairs avec mes dents, et pourquoi porté-je mon âme entre mes mains?
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a minha vida nas minhas mãos.
15 Quand même Dieu me tuerait, j'espérerais en Lui; néanmoins je défendrai mes voies en Sa présence.
15 Eis que ele me matará, já não tenho esperança; mesmo assim defenderei a minha conduta diante dele.
16 Et Il sera Lui-même mon sauveur; car l'hypocrite n'osera paraître devant Lui.
16 Também isto será a minha salvação: o fato de um ímpio não comparecer diante dele.
17 Ecoutez mes paroles, prêtez oreille à mes sentences.
17 Ouçam com atenção as minhas palavras e escutem a minha exposição.
18 Si j'étais jugé, je sais que je serais reconnu innocent.
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.”
19 Est-il quelqu'un qui veuille plaider contre moi? Qu'il vienne; car pourquoi me laissé-je consumer sans avoir parlé pour ma défense?
19 “Quem há que possa entrar em litígio comigo? Se houver, eu fico calado e morro.
20 Je Vous demande seulement deux choses, et ensuite je ne me cacherai pas de devant Votre face.
20 Concede-me somente duas coisas, ó Deus, e assim não me esconderei de ti:
21 Eloignez de moi Votre main, et que Votre épouvante ne m'effraye pas.
21 tira a tua mão de cima de mim, e não me amedronte o teu terror.”
22 Appelez-moi, et je Vous répondrai; ou bien je parlerai, et Vous, répondez-moi.
22 “Interpela-me, e eu responderei; ou deixa-me falar, e tu responderás.
23 Combien ai-je commis d'iniquités et de péchés? Montrez-moi mes crimes et mes offenses.
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Mostra-me a minha transgressão e o meu pecado.”
24 Pourquoi me cachez-Vous Votre visage, et pourquoi me croyez-Vous Votre ennemi?
24 “Por que escondes o teu rosto e me consideras teu inimigo?
25 Vous faites éclater Votre puissance contre une feuille que le vent emporte, et Vous poursuivez une paille sèche.
25 Queres aterrorizar uma folha levada pelo vento? E perseguirás a palha seca?”
26 Car Vous écrivez contre moi des arrêts très sévères; et Vous voulez me consumer pour les péchés de ma jeunesse.
26 “Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 Vous avez mis mes pieds dans les ceps; Vous avez observé tous mes sentiers, et Vous avez considéré les traces de mes pas.
27 Também prendes os meus pés com correntes, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 Et moi je dois me consumer comme la pourriture, et comme un vêtement rongé par les vers.
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida pela traça.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.