Jó 13
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs BKJ
1 Voici, mon oeil a vu toutes ces choses; mon oreille les a entendues, et je les ai toutes comprises.
1 Eis que os meus olhos têm visto tudo isto, e os meus ouvidos ouviram e entenderam.
2 Ce que vous savez ne m'est point inconnu, et je ne vous suis pas inférieur.
2 O que vós o sabeis, o mesmo eu também sei; eu não sou inferior a vós.
3 Mais je veux parler au Tout-Puissant, et je désire discuter avec Dieu,
3 Certamente eu quero falar com o Todo-Poderoso, e desejo argumentar com Deus.
4 en montrant d'abord que vous êtes des fabricants de mensonge, et les défenseurs d'une doctrine corrompue.
4 Mas vós sois forjadores de mentiras, vós todos sois médicos sem valor.
5 Que ne gardez-vous le silence, afin de passer pour des sages!
5 Ah, quem dera que calásseis de uma vez! isso seria a vossa sabedoria.
6 Ecoutez donc ma réprimande; soyez attentifs à la sentence de mes lèvres.
6 Ouvi agora o meu raciocínio, e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 Dieu a-t-Il besoin de votre mensonge, ou que vous disiez des faussetés pour Le défendre?
7 Falareis perversamente por Deus? E falareis enganosamente por ele?
8 Voulez-vous avoir égard à Sa personne, et faites-vous des efforts pour Le justifier?
8 Fareis acepção da sua pessoa? Contendereis por Deus?
9 Cela peut-il Lui plaire, Lui à qui rien n'est caché? ou se laissera-t-Il tromper, comme un homme, par vos artifices?
9 Seria bom se ele vos examinasse? Ou como um homem zomba do outro, assim zombareis dele?
10 Lui-même Il vous condamnera, à cause de votre perversité secrète en Sa faveur.
10 Ele certamente vos reprovará, se secretamente julgardes as pessoas.
11 Aussitôt qu'Il S'ébranlera, Il vous troublera, et Sa terreur fondra sur vous.
11 Sua excelência não vos deixará temerosos, e não cairá sobre vós o seu pavor?
12 Votre mémoire sera semblable à la cendre, et vos têtes superbes deviendront comme de la boue.
12 As vossas lembranças são como cinzas; vossos corpos como corpos de barro.
13 Taisez-vous un peu, afin que je dise tout ce que mon esprit me suggèrera.
13 Ficai quietos, deixai-me sozinho para que eu possa falar, e deixai vir sobre mim o que for.
14 Pourquoi déchiré-je mes chairs avec mes dents, et pourquoi porté-je mon âme entre mes mains?
14 Por que razão tomo minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
15 Quand même Dieu me tuerait, j'espérerais en Lui; néanmoins je défendrai mes voies en Sa présence.
15 Ainda que ele me mate, contudo eu confiarei nele; mas manterei meus próprios caminhos diante dele.
16 Et Il sera Lui-même mon sauveur; car l'hypocrite n'osera paraître devant Lui.
16 Ele também será a minha salvação; porque um hipócrita não virá perante ele.
17 Ecoutez mes paroles, prêtez oreille à mes sentences.
17 Ouvi diligentemente meu discurso, e a minha declaração com os vossos ouvidos.
18 Si j'étais jugé, je sais que je serais reconnu innocent.
18 Eis que agora eu tenho ordenado a minha causa, e sei que eu serei justificado.
19 Est-il quelqu'un qui veuille plaider contre moi? Qu'il vienne; car pourquoi me laissé-je consumer sans avoir parlé pour ma défense?
19 Quem é o que pleiteará comigo? Porque agora, se eu retiver a minha língua, eu darei o espírito.
20 Je Vous demande seulement deux choses, et ensuite je ne me cacherai pas de devant Votre face.
20 Somente duas coisas não faças para comigo; então eu não me esconderei de ti:
21 Eloignez de moi Votre main, et que Votre épouvante ne m'effraye pas.
21 Retira a tua mão para longe de mim, e não permita que o teu pavor me atemorize.
22 Appelez-moi, et je Vous répondrai; ou bien je parlerai, et Vous, répondez-moi.
22 Então chama e eu responderei; ou deixa-me falar e responde-me.
23 Combien ai-je commis d'iniquités et de péchés? Montrez-moi mes crimes et mes offenses.
23 Quantos são minhas iniquidades e pecados? Faz-me conhecer minha transgressão e o meu pecado.
24 Pourquoi me cachez-Vous Votre visage, et pourquoi me croyez-Vous Votre ennemi?
24 Por que escondes a tua face, e me tens por teu inimigo?
25 Vous faites éclater Votre puissance contre une feuille que le vent emporte, et Vous poursuivez une paille sèche.
25 Quebrarás uma folha levada pelo vento de lá para cá? E perseguirás o restolho seco?
26 Car Vous écrivez contre moi des arrêts très sévères; et Vous voulez me consumer pour les péchés de ma jeunesse.
26 Porque escreves coisas amargas contra mim, e me fazes possuir as iniquidades da minha juventude.
27 Vous avez mis mes pieds dans les ceps; Vous avez observé tous mes sentiers, et Vous avez considéré les traces de mes pas.
27 Também pões os meus pés no cepo, e olhas estreitamente para todos os meus caminhos, e pões uma marca nos calcanhares dos meus pés.
28 Et moi je dois me consumer comme la pourriture, et comme un vêtement rongé par les vers.
28 E ele, como a uma coisa podre, consome, como uma roupa que é comida pela traça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.