Provérbios 31
FreeBible2004 (FB2004) vs VC
1 Worte Lemuels, des Königs; Ausspruch
1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe:
2 Was, mein Sohn, und was, Sohn meines Leibes, und was, Sohn meiner Gelübde?
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos!
3 Gib nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Wege den Verderberinnen der Könige.
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis.
4 Nicht für Könige ziemt es sich, Lemuel, nicht für Könige, Wein zu trinken, noch für Fürsten, zu fragen: Wo ist starkes Getränk?
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores,
5 damit er nicht trinke und des Vorgeschriebenen vergesse, und verdrehe die Rechtssache aller Kinder des Elends. -
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes.
6 Gebet starkes Getränk dem Umkommenden, und Wein denen, die betrübter Seele sind:
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração:
7 er trinke, und vergesse seine Armut und gedenke seiner Mühsal nicht mehr.
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas.
8 Tue deinen Mund auf für den Stummen, für die Rechtssache aller Unglücklichen
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados;
9 Tue deinen Mund auf, richte gerecht, und schaffe Recht dem Elenden und dem Dürftigen.
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente.
10 Ein
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor.
11 Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie, und an Ausbeute wird es ihm nicht fehlen.
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma.
12 Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses alle Tage ihres Lebens.
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida.
13 Sie sucht Wolle und Flachs, und arbeitet dann mit Lust ihrer Hände.
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre.
14 Sie ist Kaufmannsschiffen gleich, von fernher bringt sie ihr Brot herbei.
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe.
15 Und sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und bestimmt die Speise für ihr Haus und das Tagewerk
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 Sie sinnt auf ein Feld und erwirbt es; von der Frucht ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg.
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos.
17 Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços.
18 Sie erfährt, dass ihr Erwerb gut ist: des Nachts geht ihr Licht nicht aus;
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite.
19 sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger erfassen die Spindel.
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso.
20 Sie breitet ihre Hand aus zu dem Elenden und streckt ihre Hände dem Dürftigen entgegen.
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente.
21 Sie fürchtet für ihr Haus den Schnee nicht, denn ihr ganzes Haus ist in Karmesin gekleidet.
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas.
22 Sie verfertigt sich Teppiche; Byssus und Purpur sind ihr Gewand.
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura.
23 Ihr Mann ist bekannt in den Toren, indem er sitzt bei den Ältesten des Landes.
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra.
24 Sie verfertigt Hemden und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador.
25 Macht und Hoheit sind ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tages.
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã.
26 Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und liebreiche Lehre ist auf ihrer Zunge.
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua.
27 Sie überwacht die Vorgänge in ihrem Hause und isst nicht das Brot der Faulheit.
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade.
28 Ihre Söhne stehen auf und preisen sie glücklich, ihr Mann steht auf und rühmt sie:
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la.
29 "Viele Töchter haben wacker gehandelt, du aber hast sie alle übertroffen!"
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas.
30 Die Anmut ist Trug, und die Schönheit Eitelkeit; ein Weib, das Jahwe fürchtet, sie wird
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar.
31 Gebet ihr von der Frucht ihrer Hände; und in den Toren mögen ihre Werke sie preisen!
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.