Provérbios 31
FreeBible2004 (FB2004) vs ARA
1 Worte Lemuels, des Königs; Ausspruch
1 Palavras do rei Lemuel, de Massá, as quais lhe ensinou sua mãe.
2 Was, mein Sohn, und was, Sohn meines Leibes, und was, Sohn meiner Gelübde?
2 Que te direi, filho meu? Ó filho do meu ventre? Que te direi, ó filho dos meus votos?
3 Gib nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Wege den Verderberinnen der Könige.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos, às que destroem os reis.
4 Nicht für Könige ziemt es sich, Lemuel, nicht für Könige, Wein zu trinken, noch für Fürsten, zu fragen: Wo ist starkes Getränk?
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 damit er nicht trinke und des Vorgeschriebenen vergesse, und verdrehe die Rechtssache aller Kinder des Elends. -
5 Para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Gebet starkes Getränk dem Umkommenden, und Wein denen, die betrübter Seele sind:
6 Dai bebida forte aos que perecem e vinho, aos amargurados de espírito;
7 er trinke, und vergesse seine Armut und gedenke seiner Mühsal nicht mehr.
7 para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e de suas fadigas não se lembrem mais.
8 Tue deinen Mund auf für den Stummen, für die Rechtssache aller Unglücklichen
8 Abre a boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham desamparados.
9 Tue deinen Mund auf, richte gerecht, und schaffe Recht dem Elenden und dem Dürftigen.
9 Abre a boca, julga retamente e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Ein
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de finas joias.
11 Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie, und an Ausbeute wird es ihm nicht fehlen.
11 O coração do seu marido confia nela, e não haverá falta de ganho.
12 Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses alle Tage ihres Lebens.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Sie sucht Wolle und Flachs, und arbeitet dann mit Lust ihrer Hände.
13 Busca lã e linho e de bom grado trabalha com as mãos.
14 Sie ist Kaufmannsschiffen gleich, von fernher bringt sie ihr Brot herbei.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão.
15 Und sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und bestimmt die Speise für ihr Haus und das Tagewerk
15 É ainda noite, e já se levanta, e dá mantimento à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 Sie sinnt auf ein Feld und erwirbt es; von der Frucht ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg.
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com as rendas do seu trabalho.
17 Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
17 Cinge os lombos de força e fortalece os braços.
18 Sie erfährt, dass ihr Erwerb gut ist: des Nachts geht ihr Licht nicht aus;
18 Ela percebe que o seu ganho é bom; a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger erfassen die Spindel.
19 Estende as mãos ao fuso, mãos que pegam na roca.
20 Sie breitet ihre Hand aus zu dem Elenden und streckt ihre Hände dem Dürftigen entgegen.
20 Abre a mão ao aflito; e ainda a estende ao necessitado.
21 Sie fürchtet für ihr Haus den Schnee nicht, denn ihr ganzes Haus ist in Karmesin gekleidet.
21 No tocante à sua casa, não teme a neve, pois todos andam vestidos de lã escarlate.
22 Sie verfertigt sich Teppiche; Byssus und Purpur sind ihr Gewand.
22 Faz para si cobertas, veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Ihr Mann ist bekannt in den Toren, indem er sitzt bei den Ältesten des Landes.
23 Seu marido é estimado entre os juízes, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Sie verfertigt Hemden und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann
24 Ela faz roupas de linho fino, e vende-as, e dá cintas aos mercadores.
25 Macht und Hoheit sind ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tages.
25 A força e a dignidade são os seus vestidos, e, quanto ao dia de amanhã, não tem preocupações.
26 Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und liebreiche Lehre ist auf ihrer Zunge.
26 Fala com sabedoria, e a instrução da bondade está na sua língua.
27 Sie überwacht die Vorgänge in ihrem Hause und isst nicht das Brot der Faulheit.
27 Atende ao bom andamento da sua casa e não come o pão da preguiça.
28 Ihre Söhne stehen auf und preisen sie glücklich, ihr Mann steht auf und rühmt sie:
28 Levantam-se seus filhos e lhe chamam ditosa; seu marido a louva, dizendo:
29 "Viele Töchter haben wacker gehandelt, du aber hast sie alle übertroffen!"
29 Muitas mulheres procedem virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
30 Die Anmut ist Trug, und die Schönheit Eitelkeit; ein Weib, das Jahwe fürchtet, sie wird
30 Enganosa é a graça, e vã, a formosura, mas a mulher que teme ao
31 Gebet ihr von der Frucht ihrer Hände; und in den Toren mögen ihre Werke sie preisen!
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e de público a louvarão as suas obras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.