Provérbios 31
FreeBible2004 (FB2004) vs BKJ
1 Worte Lemuels, des Königs; Ausspruch
1 As Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 Was, mein Sohn, und was, Sohn meines Leibes, und was, Sohn meiner Gelübde?
2 O que, meu filho? E o que, filho do meu útero? E o que, filho dos meus votos?
3 Gib nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Wege den Verderberinnen der Könige.
3 Não dês tua força às mulheres, nem os teus caminhos àquilo que destrói os reis.
4 Nicht für Könige ziemt es sich, Lemuel, nicht für Könige, Wein zu trinken, noch für Fürsten, zu fragen: Wo ist starkes Getränk?
4 Não é para os reis, ó Lemuel, não é para os reis beber vinho, nem para os príncipes, bebida forte;
5 damit er nicht trinke und des Vorgeschriebenen vergesse, und verdrehe die Rechtssache aller Kinder des Elends. -
5 para que eles não bebam e se esqueçam da lei, e pervertam o juízo de quaisquer dos aflitos.
6 Gebet starkes Getränk dem Umkommenden, und Wein denen, die betrübter Seele sind:
6 Dá bebida forte para aquele que está pronto para perecer, e o vinho àqueles de coração pesado.
7 er trinke, und vergesse seine Armut und gedenke seiner Mühsal nicht mehr.
7 Deixe-o beber e esquecer sua pobreza, e não se lembre mais da sua miséria.
8 Tue deinen Mund auf für den Stummen, für die Rechtssache aller Unglücklichen
8 Abre a tua boca pelos mudos, na causa de todos os que são designados à destruição.
9 Tue deinen Mund auf, richte gerecht, und schaffe Recht dem Elenden und dem Dürftigen.
9 Abre a tua boca, julga retamente, e pleiteia pela causa dos pobres e necessitados.
10 Ein
10 Quem consegue encontrar uma mulher virtuosa? Porque seu preço é muito acima dos rubis.
11 Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie, und an Ausbeute wird es ihm nicht fehlen.
11 O coração do seu marido confia seguramente nela, de maneira que ele não terá necessidade de despojo.
12 Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses alle Tage ihres Lebens.
12 Ela o fará bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Sie sucht Wolle und Flachs, und arbeitet dann mit Lust ihrer Hände.
13 Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Sie ist Kaufmannsschiffen gleich, von fernher bringt sie ihr Brot herbei.
14 Ela é como os navios mercantes, traz de longe a sua comida.
15 Und sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und bestimmt die Speise für ihr Haus und das Tagewerk
15 Ela também se levanta enquanto ainda é noite, e dá mantimento à sua casa e uma porção às suas servas.
16 Sie sinnt auf ein Feld und erwirbt es; von der Frucht ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg.
16 Ela considera um campo e o compra; ela planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
17 Ela cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Sie erfährt, dass ihr Erwerb gut ist: des Nachts geht ihr Licht nicht aus;
18 Ela percebe que sua mercadoria é boa; sua vela não se apaga de noite.
19 sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger erfassen die Spindel.
19 Ela estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos seguram a roca.
20 Sie breitet ihre Hand aus zu dem Elenden und streckt ihre Hände dem Dürftigen entgegen.
20 Ela estende sua mão aos pobres; sim, ela faz sua mão alcançar os necessitados.
21 Sie fürchtet für ihr Haus den Schnee nicht, denn ihr ganzes Haus ist in Karmesin gekleidet.
21 Ela não tem medo da neve na sua casa; porque toda a sua casa está vestida de escarlata.
22 Sie verfertigt sich Teppiche; Byssus und Purpur sind ihr Gewand.
22 Ela faz para si cobertas de tapeçaria; sua roupa é de seda e de púrpura.
23 Ihr Mann ist bekannt in den Toren, indem er sitzt bei den Ältesten des Landes.
23 Seu marido é conhecido nos portões, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 Sie verfertigt Hemden und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann
24 Ela faz linho fino e o vende, e entrega cintos aos mercadores.
25 Macht und Hoheit sind ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tages.
25 A força e a honra são sua vestimenta; e ela se regozijará no tempo vindouro.
26 Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und liebreiche Lehre ist auf ihrer Zunge.
26 Ela abre a sua boca com sabedoria, e a sua língua é lei da bondade.
27 Sie überwacht die Vorgänge in ihrem Hause und isst nicht das Brot der Faulheit.
27 Ela olha bem para os caminhos da sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Ihre Söhne stehen auf und preisen sie glücklich, ihr Mann steht auf und rühmt sie:
28 Seus filhos se levantam e a chamam de abençoada; seu marido também, e ele a louva.
29 "Viele Töchter haben wacker gehandelt, du aber hast sie alle übertroffen!"
29 Muitas filhas procederam virtuosamente, mas tu sobressaíste a todas elas.
30 Die Anmut ist Trug, und die Schönheit Eitelkeit; ein Weib, das Jahwe fürchtet, sie wird
30 O favor é enganoso e a beleza é vã, mas uma mulher que teme ao SENHOR será louvada.
31 Gebet ihr von der Frucht ihrer Hände; und in den Toren mögen ihre Werke sie preisen!
31 Dá-lhe do fruto das suas mãos, e deixe suas próprias obras louvarem-na nos portões.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.