Provérbios 31
FreeBible2004 (FB2004) vs NVT
1 Worte Lemuels, des Königs; Ausspruch
1 Os ditados do rei Lemuel contêm esta mensagem, que sua mãe lhe ensinou:
2 Was, mein Sohn, und was, Sohn meines Leibes, und was, Sohn meiner Gelübde?
2 Meu filho, filho de meu ventre, filho de meus votos,
3 Gib nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Wege den Verderberinnen der Könige.
3 não desperdice sua força com mulheres, nem sua vida com aquelas que destroem reis.
4 Nicht für Könige ziemt es sich, Lemuel, nicht für Könige, Wein zu trinken, noch für Fürsten, zu fragen: Wo ist starkes Getränk?
4 Não convém aos reis, ó Lemuel, tomar muito vinho; os governantes não devem desejar bebida alcoólica.
5 damit er nicht trinke und des Vorgeschriebenen vergesse, und verdrehe die Rechtssache aller Kinder des Elends. -
5 Se beberem, pode ser que se esqueçam da lei e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Gebet starkes Getränk dem Umkommenden, und Wein denen, die betrübter Seele sind:
6 O álcool é para os que estão morrendo, e o vinho, para os que estão amargurados.
7 er trinke, und vergesse seine Armut und gedenke seiner Mühsal nicht mehr.
7 Que bebam para se esquecer de sua pobreza e não se lembrar de suas dificuldades.
8 Tue deinen Mund auf für den Stummen, für die Rechtssache aller Unglücklichen
8 Fale em favor daqueles que não podem se defender; garanta justiça para os que estão aflitos.
9 Tue deinen Mund auf, richte gerecht, und schaffe Recht dem Elenden und dem Dürftigen.
9 Sim, fale em favor dos pobres e desamparados, e providencie que recebam justiça.
10 Ein
10 Quem encontrará uma mulher virtuosa? Ela é mais preciosa que rubis.
11 Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie, und an Ausbeute wird es ihm nicht fehlen.
11 O marido tem plena confiança nela, e ela lhe enriquecerá a vida grandemente.
12 Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses alle Tage ihres Lebens.
12 Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
13 Sie sucht Wolle und Flachs, und arbeitet dann mit Lust ihrer Hände.
13 Ela adquire lã e linho e, com alegria, trabalha os fios com as mãos.
14 Sie ist Kaufmannsschiffen gleich, von fernher bringt sie ihr Brot herbei.
14 Como navio mercante, traz alimentos de longe.
15 Und sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und bestimmt die Speise für ihr Haus und das Tagewerk
15 Levanta-se de madrugada para preparar a refeição da família e planeja as tarefas do dia para suas servas.
16 Sie sinnt auf ein Feld und erwirbt es; von der Frucht ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg.
16 Vai examinar um campo e o compra; com o que ganha, planta um vinhedo.
17 Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
17 É cheia de energia, forte e trabalhadora.
18 Sie erfährt, dass ihr Erwerb gut ist: des Nachts geht ihr Licht nicht aus;
18 Certifica-se de que seus negócios sejam lucrativos; sua lâmpada permanece acesa à noite.
19 sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger erfassen die Spindel.
19 Suas mãos operam o tear, e seus dedos manejam a roca.
20 Sie breitet ihre Hand aus zu dem Elenden und streckt ihre Hände dem Dürftigen entgegen.
20 Estende a mão para ajudar os pobres e abre os braços para os necessitados.
21 Sie fürchtet für ihr Haus den Schnee nicht, denn ihr ganzes Haus ist in Karmesin gekleidet.
21 Quando chega o inverno, não se preocupa, pois todos em sua família têm roupas quentes.
22 Sie verfertigt sich Teppiche; Byssus und Purpur sind ihr Gewand.
22 Faz suas próprias cobertas e usa vestidos de linho fino e tecido vermelho.
23 Ihr Mann ist bekannt in den Toren, indem er sitzt bei den Ältesten des Landes.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde se senta com as demais autoridades.
24 Sie verfertigt Hemden und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann
24 Faz roupas de linho com cintos e faixas para vender aos comerciantes.
25 Macht und Hoheit sind ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tages.
25 Veste-se de força e dignidade e ri sem medo do futuro.
26 Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und liebreiche Lehre ist auf ihrer Zunge.
26 Quando ela fala, suas palavras são sábias; quando dá instruções, demonstra bondade.
27 Sie überwacht die Vorgänge in ihrem Hause und isst nicht das Brot der Faulheit.
27 Cuida bem de tudo em sua casa e nunca dá lugar à preguiça.
28 Ihre Söhne stehen auf und preisen sie glücklich, ihr Mann steht auf und rühmt sie:
28 Seus filhos se levantam e a chamam de “abençoada”, e seu marido a elogia:
29 "Viele Töchter haben wacker gehandelt, du aber hast sie alle übertroffen!"
29 “Há muitas mulheres virtuosas neste mundo, mas você supera todas elas!”.
30 Die Anmut ist Trug, und die Schönheit Eitelkeit; ein Weib, das Jahwe fürchtet, sie wird
30 Os encantos são enganosos, e a beleza não dura para sempre, mas a mulher que teme o S
31 Gebet ihr von der Frucht ihrer Hände; und in den Toren mögen ihre Werke sie preisen!
31 Recompensem-na por tudo que ela faz; que suas obras a elogiem publicamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.