Provérbios 31
FreeBible2004 (FB2004) vs NTLH
1 Worte Lemuels, des Königs; Ausspruch
1 São estas as palavras solenes que a mãe do rei Lemuel lhe disse:
2 Was, mein Sohn, und was, Sohn meines Leibes, und was, Sohn meiner Gelübde?
2 Você é o meu filho querido, a resposta das minhas orações. O que lhe direi?
3 Gib nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Wege den Verderberinnen der Könige.
3 Não gaste toda a sua energia nem todo o seu dinheiro com mulheres, pois até reis já se destruíram assim.
4 Nicht für Könige ziemt es sich, Lemuel, nicht für Könige, Wein zu trinken, noch für Fürsten, zu fragen: Wo ist starkes Getränk?
4 Escute, Lemuel! Os reis não devem beber vinho nem outras bebidas alcoólicas.
5 damit er nicht trinke und des Vorgeschriebenen vergesse, und verdrehe die Rechtssache aller Kinder des Elends. -
5 Quando eles bebem, não lembram das leis e esquecem os direitos dos que são explorados.
6 Gebet starkes Getränk dem Umkommenden, und Wein denen, die betrübter Seele sind:
6 As bebidas alcoólicas são para os que estão morrendo, para os que estão na miséria.
7 er trinke, und vergesse seine Armut und gedenke seiner Mühsal nicht mehr.
7 Que eles bebam e esqueçam que são pobres e infelizes!
8 Tue deinen Mund auf für den Stummen, für die Rechtssache aller Unglücklichen
8 Fale a favor daqueles que não podem se defender. Proteja os direitos de todos os desamparados.
9 Tue deinen Mund auf, richte gerecht, und schaffe Recht dem Elenden und dem Dürftigen.
9 Fale por eles e seja um juiz justo. Proteja os direitos dos pobres e dos necessitados.
10 Ein
10 Como é difícil encontrar uma boa esposa! Ela vale mais do que pedras preciosas!
11 Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie, und an Ausbeute wird es ihm nicht fehlen.
11 O seu marido confia nela e nunca ficará pobre.
12 Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses alle Tage ihres Lebens.
12 Em todos os dias da sua vida, ela só lhe faz o bem e nunca o mal.
13 Sie sucht Wolle und Flachs, und arbeitet dann mit Lust ihrer Hände.
13 Está sempre ocupada, fazendo roupas de lã e de linho.
14 Sie ist Kaufmannsschiffen gleich, von fernher bringt sie ihr Brot herbei.
14 De lugares distantes ela traz comida para casa, como fazem os navios que carregam mercadorias.
15 Und sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und bestimmt die Speise für ihr Haus und das Tagewerk
15 Ela se levanta de madrugada para preparar comida para a família e para dar ordens às empregadas.
16 Sie sinnt auf ein Feld und erwirbt es; von der Frucht ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg.
16 Examina e compra uma propriedade com o dinheiro que ganhou e faz nela uma plantação de uvas.
17 Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
17 É esforçada, forte e trabalhadora.
18 Sie erfährt, dass ihr Erwerb gut ist: des Nachts geht ihr Licht nicht aus;
18 Conhece o valor de tudo o que faz e trabalha até tarde da noite.
19 sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger erfassen die Spindel.
19 Ela prepara fios de lã e de linho para tecer as suas próprias roupas.
20 Sie breitet ihre Hand aus zu dem Elenden und streckt ihre Hände dem Dürftigen entgegen.
20 Ajuda os pobres e os necessitados.
21 Sie fürchtet für ihr Haus den Schnee nicht, denn ihr ganzes Haus ist in Karmesin gekleidet.
21 Quando faz muito frio, ela não se preocupa, porque a sua família tem agasalhos para vestir.
22 Sie verfertigt sich Teppiche; Byssus und Purpur sind ihr Gewand.
22 Faz cobertas e usa roupas de linho e de outros tecidos finos.
23 Ihr Mann ist bekannt in den Toren, indem er sitzt bei den Ältesten des Landes.
23 O seu marido é estimado por todos — é um dos principais cidadãos do lugar.
24 Sie verfertigt Hemden und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann
24 Ela faz roupas e cintos para vender aos comerciantes.
25 Macht und Hoheit sind ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tages.
25 É forte, respeitada e não tem medo do futuro.
26 Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und liebreiche Lehre ist auf ihrer Zunge.
26 Fala com sabedoria e delicadeza.
27 Sie überwacht die Vorgänge in ihrem Hause und isst nicht das Brot der Faulheit.
27 Ela nunca tem preguiça e está sempre cuidando da sua família.
28 Ihre Söhne stehen auf und preisen sie glücklich, ihr Mann steht auf und rühmt sie:
28 Os seus filhos a respeitam e falam bem dela, e o seu marido a elogia.
29 "Viele Töchter haben wacker gehandelt, du aber hast sie alle übertroffen!"
29 Ele diz: “Muitas mulheres são boas esposas, mas você é a melhor de todas.”
30 Die Anmut ist Trug, und die Schönheit Eitelkeit; ein Weib, das Jahwe fürchtet, sie wird
30 A formosura é uma ilusão, e a beleza acaba, mas a mulher que teme o Senhor Deus será elogiada.
31 Gebet ihr von der Frucht ihrer Hände; und in den Toren mögen ihre Werke sie preisen!
31 Deem a ela o que merece por tudo o que faz, e que seja elogiada por todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.