Provérbios 31

FreeBible2004 (FB2004) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Worte Lemuels, des Königs; Ausspruch
1 Ditados do rei Lemuel; uma exortação que sua mãe lhe fez:
2 Was, mein Sohn, und was, Sohn meines Leibes, und was, Sohn meiner Gelübde?
2 "Ó meu filho, filho do meu ventre, filho de meus votos,
3 Gib nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Wege den Verderberinnen der Könige.
3 não gaste sua força com mulheres, seu vigor com aquelas que destroem reis.
4 Nicht für Könige ziemt es sich, Lemuel, nicht für Könige, Wein zu trinken, noch für Fürsten, zu fragen: Wo ist starkes Getränk?
4 "Não convém aos reis, ó Lemuel; não convém aos reis beber vinho, não convém aos governantes desejar bebida fermentada,
5 damit er nicht trinke und des Vorgeschriebenen vergesse, und verdrehe die Rechtssache aller Kinder des Elends. -
5 para não suceder que bebam e se esqueçam do que a lei determina, e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Gebet starkes Getränk dem Umkommenden, und Wein denen, die betrübter Seele sind:
6 Dê bebida fermentada aos que estão prestes a morrer, vinho aos que estão angustiados;
7 er trinke, und vergesse seine Armut und gedenke seiner Mühsal nicht mehr.
7 para que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não mais se lembrem da sua infelicidade.
8 Tue deinen Mund auf für den Stummen, für die Rechtssache aller Unglücklichen
8 "Erga a voz em favor dos que não podem defender-se, seja o defensor de todos os desamparados.
9 Tue deinen Mund auf, richte gerecht, und schaffe Recht dem Elenden und dem Dürftigen.
9 Erga a voz e julgue com justiça; defenda os direitos dos pobres e dos necessitados".
10 Ein
10 Uma esposa exemplar; feliz quem a encontrar! É muito mais valiosa que os rubis.
11 Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie, und an Ausbeute wird es ihm nicht fehlen.
11 Seu marido tem plena confiança nela e nunca lhe falta coisa alguma.
12 Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses alle Tage ihres Lebens.
12 Ela só lhe faz o bem, e nunca o mal, todos os dias da sua vida.
13 Sie sucht Wolle und Flachs, und arbeitet dann mit Lust ihrer Hände.
13 Escolhe a lã e o linho e com prazer trabalha com as mãos.
14 Sie ist Kaufmannsschiffen gleich, von fernher bringt sie ihr Brot herbei.
14 Como os navios mercantes, ela traz de longe as suas provisões.
15 Und sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und bestimmt die Speise für ihr Haus und das Tagewerk
15 Antes de clarear o dia ela se levanta, prepara comida para todos os de casa, e dá tarefas as suas servas.
16 Sie sinnt auf ein Feld und erwirbt es; von der Frucht ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg.
16 Ela avalia um campo e o compra; com o que ganha planta uma vinha.
17 Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
17 Entrega-se com vontade ao seu trabalho; seus braços são fortes e vigorosos.
18 Sie erfährt, dass ihr Erwerb gut ist: des Nachts geht ihr Licht nicht aus;
18 Administra bem o seu comércio lucrativo, e a sua lâmpada fica acesa durante a noite.
19 sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger erfassen die Spindel.
19 Nas mãos segura o fuso e com os dedos pega a roca.
20 Sie breitet ihre Hand aus zu dem Elenden und streckt ihre Hände dem Dürftigen entgegen.
20 Acolhe os necessitados e estende as mãos aos pobres.
21 Sie fürchtet für ihr Haus den Schnee nicht, denn ihr ganzes Haus ist in Karmesin gekleidet.
21 Não receia a neve por seus familiares, pois todos eles vestem agasalhos.
22 Sie verfertigt sich Teppiche; Byssus und Purpur sind ihr Gewand.
22 Faz cobertas para a sua cama; veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Ihr Mann ist bekannt in den Toren, indem er sitzt bei den Ältesten des Landes.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde toma assento entre as autoridades da sua terra.
24 Sie verfertigt Hemden und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann
24 Ela faz vestes de linho e as vende, e fornece cintos aos comerciantes.
25 Macht und Hoheit sind ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tages.
25 Reveste-se de força e dignidade; sorri diante do futuro.
26 Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und liebreiche Lehre ist auf ihrer Zunge.
26 Fala com sabedoria e ensina com amor.
27 Sie überwacht die Vorgänge in ihrem Hause und isst nicht das Brot der Faulheit.
27 Cuida dos negócios de sua casa e não dá lugar à preguiça.
28 Ihre Söhne stehen auf und preisen sie glücklich, ihr Mann steht auf und rühmt sie:
28 Seus filhos se levantam e a elogiam; seu marido também a elogia, dizendo:
29 "Viele Töchter haben wacker gehandelt, du aber hast sie alle übertroffen!"
29 "Muitas mulheres são exemplares, mas você a todas supera".
30 Die Anmut ist Trug, und die Schönheit Eitelkeit; ein Weib, das Jahwe fürchtet, sie wird
30 A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; mas a mulher que teme ao Senhor será elogiada.
31 Gebet ihr von der Frucht ihrer Hände; und in den Toren mögen ihre Werke sie preisen!
31 Que ela receba a recompensa merecida, e as suas obras sejam elogiadas à porta da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.