Provérbios 31

FreeBible2004 (FB2004) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Worte Lemuels, des Königs; Ausspruch
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 Was, mein Sohn, und was, Sohn meines Leibes, und was, Sohn meiner Gelübde?
2 Como, filho meu? e como, filho do meu ventre? e como, filho dos meus votos?
3 Gib nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Wege den Verderberinnen der Könige.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos ao que destrói os reis.
4 Nicht für Könige ziemt es sich, Lemuel, nicht für Könige, Wein zu trinken, noch für Fürsten, zu fragen: Wo ist starkes Getränk?
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes o desejar bebida forte;
5 damit er nicht trinke und des Vorgeschriebenen vergesse, und verdrehe die Rechtssache aller Kinder des Elends. -
5 Para que bebendo, se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Gebet starkes Getränk dem Umkommenden, und Wein denen, die betrübter Seele sind:
6 Dai bebida forte ao que está prestes a perecer, e o vinho aos amargurados de espírito.
7 er trinke, und vergesse seine Armut und gedenke seiner Mühsal nicht mehr.
7 Que beba, e esqueça da sua pobreza, e da sua miséria não se lembre mais.
8 Tue deinen Mund auf für den Stummen, für die Rechtssache aller Unglücklichen
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pela causa de todos que são designados à destruição.
9 Tue deinen Mund auf, richte gerecht, und schaffe Recht dem Elenden und dem Dürftigen.
9 Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Ein
10 Mulher virtuosa quem a achará? O seu valor muito excede ao de rubis.
11 Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie, und an Ausbeute wird es ihm nicht fehlen.
11 O coração do seu marido está nela confiado; assim ele não necessitará de despojo.
12 Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses alle Tage ihres Lebens.
12 Ela só lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Sie sucht Wolle und Flachs, und arbeitet dann mit Lust ihrer Hände.
13 Busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Sie ist Kaufmannsschiffen gleich, von fernher bringt sie ihr Brot herbei.
14 Como o navio mercante, ela traz de longe o seu pão.
15 Und sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und bestimmt die Speise für ihr Haus und das Tagewerk
15 Levanta-se, mesmo à noite, para dar de comer aos da casa, e distribuir a tarefa das servas.
16 Sie sinnt auf ein Feld und erwirbt es; von der Frucht ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg.
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
17 Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Sie erfährt, dass ihr Erwerb gut ist: des Nachts geht ihr Licht nicht aus;
18 Vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger erfassen die Spindel.
19 Estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos pegam na roca.
20 Sie breitet ihre Hand aus zu dem Elenden und streckt ihre Hände dem Dürftigen entgegen.
20 Abre a sua mão ao pobre, e estende as suas mãos ao necessitado.
21 Sie fürchtet für ihr Haus den Schnee nicht, denn ihr ganzes Haus ist in Karmesin gekleidet.
21 Não teme a neve na sua casa, porque toda a sua família está vestida de escarlata.
22 Sie verfertigt sich Teppiche; Byssus und Purpur sind ihr Gewand.
22 Faz para si cobertas de tapeçaria; seu vestido é de seda e de púrpura.
23 Ihr Mann ist bekannt in den Toren, indem er sitzt bei den Ältesten des Landes.
23 Seu marido é conhecido nas portas, e assenta-se entre os anciãos da terra.
24 Sie verfertigt Hemden und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann
24 Faz panos de linho fino e vende-os, e entrega cintos aos mercadores.
25 Macht und Hoheit sind ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tages.
25 A força e a honra são seu vestido, e se alegrará com o dia futuro.
26 Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und liebreiche Lehre ist auf ihrer Zunge.
26 Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
27 Sie überwacht die Vorgänge in ihrem Hause und isst nicht das Brot der Faulheit.
27 Está atenta ao andamento da casa, e não come o pão da preguiça.
28 Ihre Söhne stehen auf und preisen sie glücklich, ihr Mann steht auf und rühmt sie:
28 Levantam-se seus filhos e chamam-na bem-aventurada; seu marido também, e ele a louva.
29 "Viele Töchter haben wacker gehandelt, du aber hast sie alle übertroffen!"
29 Muitas filhas têm procedido virtuosamente, mas tu és, de todas, a mais excelente!
30 Die Anmut ist Trug, und die Schönheit Eitelkeit; ein Weib, das Jahwe fürchtet, sie wird
30 Enganosa é a beleza e vã a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor, essa sim será louvada.
31 Gebet ihr von der Frucht ihrer Hände; und in den Toren mögen ihre Werke sie preisen!
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e deixe o seu próprio trabalho louvá-la nas portas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.