Jó 8

FreeBible2004 (FB2004) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
1 Bildad de Chua tomou a palavra e disse:
2 Wie lange willst du solches reden, und sollen die Worte deines Mundes ungestümer Wind sein?
2 Até quando dirás semelhantes coisas, e tuas palavras serão como um furacão?
3 Wird Gott
3 Porventura Deus fará curvar o que é reto, e o Todo-poderoso subverterá a justiça?
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so gab er sie ihrer Übertretung preis.
4 Se teus filhos o ofenderam, ele os entregou às conseqüências de suas culpas.
5 Wenn du Gott
5 Se recorreres a Deus, e implorares ao Todo-poderoso,
6 wenn du lauter und rechtschaffen bist, ja, dann wird er zu deinen Gunsten aufwachen und Wohlfahrt geben der Wohnung deiner Gerechtigkeit;
6 se fores puro e reto, ele atenderá a tua oração e restaurará a morada de tua justiça;
7 und dein Anfang wird gering erscheinen, aber dein Ende sehr gross werden.
7 teu começo parecerá pouca coisa diante da grandeza do que se seguirá.
8 Denn befrage doch das vorige Geschlecht, und richte deinen Sinn auf das, was ihre Väter erforscht haben.
8 Interroga as gerações passadas, e examina com cuidado a experiência dos antepassados;
9 (Denn wir sind von gestern und wissen nichts, denn ein Schatten sind unsere Tage auf Erden.)
9 - porque somos uns ignorantes das {coisas} de ontem, nossos dias sobre a terra passam como a sombra -:
10 Werden jene dich nicht belehren, dir es sagen, und Worte aus ihrem Herzen hervorbringen?
10 elas podem instruir-te, falar-te e de seu coração tirar este discurso:
11 Schiesst Papierschilf auf, wo kein Sumpf ist? wächst Riedgras empor ohne Wasser?
11 Pode o papiro crescer fora do brejo, o junco germinar sem água?
12 Noch ist es am Grünen, wird nicht ausgerauft, so verdorrt es vor allem Grase.
12 Verde ainda, sem ser cortado, ele seca antes que as outras ervas;
13 Also sind die Pfade aller, die Gottes
13 assim acabam todos os que esquecem Deus, assim perece a esperança do ímpio;
14 Sein Vertrauen wird abgeschnitten, und seine Zuversicht ist ein Spinnengewebe.
14 sua confiança é como filandras, sua segurança, uma teia de aranha.
15 Er stützt sich auf sein Haus, und es hält nicht stand; er hält sich daran fest, und es bleibt nicht aufrecht. -
15 Ele se apóia sobre uma casa que não se sustenta, atém-se a uma morada que não se mantém de pé.
16 Saftvoll ist er vor der Sonne, und seine Schösslinge dehnen sich aus über seinen Garten hin;
16 Cheio de vigor, ao sol, faz brotar suas hastes em seu jardim;
17 über Steinhaufen schlingen sich seine Wurzeln, er schaut die
17 suas raízes se entrelaçam sobre a pedra, apóiam-se entre rochas;
18 wenn er
18 mas se é arrancado de seu lugar, este o renega: nunca te vi.
19 Siehe, das ist die Freude seines Weges; und aus dem Staube sprossen andere hervor.
19 Eis onde termina seu destino, e outros germinarão do solo.
20 Siehe, Gott
20 Não; Deus não rejeita o homem íntegro, nem dá a mão aos malvados.
21 Während er deinen Mund mit Lachen füllen wird und deine Lippen mit Jubelschall,
21 Ele porá de novo o riso em tua boca, e em teus lábios, gritos de alegria;
22 werden deine Hasser bekleidet werden mit Scham, und das Zelt der Gesetzlosen wird nicht mehr sein.
22 teus inimigos serão cobertos de vergonha, a tenda dos maus desaparecerá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.