Jó 8

FreeBible2004 (FB2004) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
1 Então respondendo Bildade o suíta, disse:
2 Wie lange willst du solches reden, und sollen die Worte deines Mundes ungestümer Wind sein?
2 Até quando falarás tais coisas, e as palavras da tua boca serão como um vento impetuoso?
3 Wird Gott
3 Porventura perverteria Deus o direito? E perverteria o TodoPoderoso a justiça?
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so gab er sie ihrer Übertretung preis.
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão.
5 Wenn du Gott
5 Mas, se tu de madrugada buscares a Deus, e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia;
6 wenn du lauter und rechtschaffen bist, ja, dann wird er zu deinen Gunsten aufwachen und Wohlfahrt geben der Wohnung deiner Gerechtigkeit;
6 Se fores puro e reto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
7 und dein Anfang wird gering erscheinen, aber dein Ende sehr gross werden.
7 O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, porém o teu último estado crescerá em extremo.
8 Denn befrage doch das vorige Geschlecht, und richte deinen Sinn auf das, was ihre Väter erforscht haben.
8 Pois, eu te peço, pergunta agora às gerações passadas; e prepara-te para a inquirição de seus pais.
9 (Denn wir sind von gestern und wissen nichts, denn ein Schatten sind unsere Tage auf Erden.)
9 Porque nós somos de ontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Werden jene dich nicht belehren, dir es sagen, und Worte aus ihrem Herzen hervorbringen?
10 Porventura não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão palavras?
11 Schiesst Papierschilf auf, wo kein Sumpf ist? wächst Riedgras empor ohne Wasser?
11 Porventura cresce o junco sem lodo? Ou cresce a espadana sem água?
12 Noch ist es am Grünen, wird nicht ausgerauft, so verdorrt es vor allem Grase.
12 Estando ainda no seu verdor, ainda que não cortada, todavia antes de qualquer outra erva se seca.
13 Also sind die Pfade aller, die Gottes
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do hipócrita perecerá.
14 Sein Vertrauen wird abgeschnitten, und seine Zuversicht ist ein Spinnengewebe.
14 Cuja esperança fica frustrada; e a sua confiança será como a teia de aranha.
15 Er stützt sich auf sein Haus, und es hält nicht stand; er hält sich daran fest, und es bleibt nicht aufrecht. -
15 Encostar-se-á à sua casa, mas ela não subsistirá; apegar-se-á a ela, mas não ficará em pé.
16 Saftvoll ist er vor der Sonne, und seine Schösslinge dehnen sich aus über seinen Garten hin;
16 Ele é viçoso perante o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
17 über Steinhaufen schlingen sich seine Wurzeln, er schaut die
17 As suas raízes se entrelaçam, junto à fonte; para o pedregal atenta.
18 wenn er
18 Se Deus o consumir do seu lugar, negá-lo-á este, dizendo: Nunca te vi!
19 Siehe, das ist die Freude seines Weges; und aus dem Staube sprossen andere hervor.
19 Eis que este é a alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
20 Siehe, Gott
20 Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores;
21 Während er deinen Mund mit Lachen füllen wird und deine Lippen mit Jubelschall,
21 Até que de riso te encha a boca, e os teus lábios de júbilo.
22 werden deine Hasser bekleidet werden mit Scham, und das Zelt der Gesetzlosen wird nicht mehr sein.
22 Os que te odeiam se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.