Jó 8

FreeBible2004 (FB2004) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
1 Então Bildade, o suíta, tomou a palavra e disse:
2 Wie lange willst du solches reden, und sollen die Worte deines Mundes ungestümer Wind sein?
2 “Até quando você falará estas coisas? E até quando as palavras da sua boca serão como um vento impetuoso?
3 Wird Gott
3 Será que Deus perverteria o direito? Será que o Todo-Poderoso perverteria a justiça?
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so gab er sie ihrer Übertretung preis.
4 Se os seus filhos pecaram contra ele, também ele os entregou ao poder da transgressão que cometeram.
5 Wenn du Gott
5 Mas, se você buscar a Deus e pedir misericórdia ao Todo-Poderoso,
6 wenn du lauter und rechtschaffen bist, ja, dann wird er zu deinen Gunsten aufwachen und Wohlfahrt geben der Wohnung deiner Gerechtigkeit;
6 se você for puro e reto, ele, sem demora, despertará para ajudá-lo e restaurará a justiça da sua morada.
7 und dein Anfang wird gering erscheinen, aber dein Ende sehr gross werden.
7 O seu primeiro estado parecerá pequeno comparado com a grandeza do seu último estado.”
8 Denn befrage doch das vorige Geschlecht, und richte deinen Sinn auf das, was ihre Väter erforscht haben.
8 “Por favor, pergunte agora aos que são de gerações passadas e atente para a experiência dos pais deles.
9 (Denn wir sind von gestern und wissen nichts, denn ein Schatten sind unsere Tage auf Erden.)
9 Porque nós somos de ontem e nada sabemos; pois os nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Werden jene dich nicht belehren, dir es sagen, und Worte aus ihrem Herzen hervorbringen?
10 Será que os pais não o ensinarão, falando com você? Será que do próprio entendimento não proferirão estas palavras?
11 Schiesst Papierschilf auf, wo kein Sumpf ist? wächst Riedgras empor ohne Wasser?
11 ‘Pode o papiro crescer fora do pântano? Ou cresce o junco sem água?
12 Noch ist es am Grünen, wird nicht ausgerauft, so verdorrt es vor allem Grase.
12 Quando estão verdes, e ainda não foram colhidos, secam antes de qualquer outra erva.
13 Also sind die Pfade aller, die Gottes
13 São assim as veredas de todos os que se esquecem de Deus; e a esperança dos ímpios perecerá.
14 Sein Vertrauen wird abgeschnitten, und seine Zuversicht ist ein Spinnengewebe.
14 A sua firmeza será frustrada, e a sua confiança é teia de aranha.
15 Er stützt sich auf sein Haus, und es hält nicht stand; er hält sich daran fest, und es bleibt nicht aufrecht. -
15 Ele se encosta em sua casa, mas ela não resiste; agarra-se a ela, mas ela não fica em pé.’”
16 Saftvoll ist er vor der Sonne, und seine Schösslinge dehnen sich aus über seinen Garten hin;
16 “Ele é viçoso diante do sol, e os seus renovos se espalham pelo jardim;
17 über Steinhaufen schlingen sich seine Wurzeln, er schaut die
17 as suas raízes se entrelaçam num montão de pedras e penetram até as muralhas.
18 wenn er
18 Mas, se o arrancam do seu lugar, este o negará, dizendo: ‘Eu nunca vi você.’
19 Siehe, das ist die Freude seines Weges; und aus dem Staube sprossen andere hervor.
19 Eis no que deu a sua vida! E do pó brotarão outros.”
20 Siehe, Gott
20 “Eis que Deus não rejeita o íntegro, nem toma os malfeitores pela mão.
21 Während er deinen Mund mit Lachen füllen wird und deine Lippen mit Jubelschall,
21 Ele encherá a sua boca de riso e os seus lábios de alegria.
22 werden deine Hasser bekleidet werden mit Scham, und das Zelt der Gesetzlosen wird nicht mehr sein.
22 Os que o odeiam se cobrirão de vergonha, e a tenda dos ímpios não subsistirá.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.