Jó 8

FreeBible2004 (FB2004) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
1 Então Bildade, de Suá, respondeu a Jó:
2 Wie lange willst du solches reden, und sollen die Worte deines Mundes ungestümer Wind sein?
2 “Até quando continuará a falar assim? Suas palavras parecem um vendaval!
3 Wird Gott
3 Acaso Deus perverte o que é justo? O Todo-poderoso distorce o que é certo?
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so gab er sie ihrer Übertretung preis.
4 Certamente seus filhos pecaram contra ele e, por isso, receberam o castigo devido.
5 Wenn du Gott
5 Mas, se você buscar a Deus e clamar ao Todo-poderoso,
6 wenn du lauter und rechtschaffen bist, ja, dann wird er zu deinen Gunsten aufwachen und Wohlfahrt geben der Wohnung deiner Gerechtigkeit;
6 e, se for puro e íntegro, ele sem demora agirá em seu favor e devolverá o que por direito lhe pertence.
7 und dein Anfang wird gering erscheinen, aber dein Ende sehr gross werden.
7 E, embora tenha começado com pouco, no final você terá muito.
8 Denn befrage doch das vorige Geschlecht, und richte deinen Sinn auf das, was ihre Väter erforscht haben.
8 “Pergunte às gerações anteriores, atente à experiência dos antepassados.
9 (Denn wir sind von gestern und wissen nichts, denn ein Schatten sind unsere Tage auf Erden.)
9 Pois nós nascemos ontem e nada sabemos; nossos dias na terra passam como uma sombra.
10 Werden jene dich nicht belehren, dir es sagen, und Worte aus ihrem Herzen hervorbringen?
10 Mas os que vieram antes de nós o instruirão; eles lhe ensinarão a sabedoria de outrora.
11 Schiesst Papierschilf auf, wo kein Sumpf ist? wächst Riedgras empor ohne Wasser?
11 “Pode o papiro crescer fora do brejo? O junco se desenvolve sem água?
12 Noch ist es am Grünen, wird nicht ausgerauft, so verdorrt es vor allem Grase.
12 Quando ainda estão florescendo, antes de ser cortados, começam a secar mais depressa que a grama.
13 Also sind die Pfade aller, die Gottes
13 O mesmo acontece com todos que se esquecem de Deus; as esperanças do ímpio se evaporam.
14 Sein Vertrauen wird abgeschnitten, und seine Zuversicht ist ein Spinnengewebe.
14 A confiança dele está por um fio; apoia-se numa teia de aranha.
15 Er stützt sich auf sein Haus, und es hält nicht stand; er hält sich daran fest, und es bleibt nicht aufrecht. -
15 Busca segurança no lar, mas ela não durará; tenta agarrá-la com força, mas ela não permanecerá.
16 Saftvoll ist er vor der Sonne, und seine Schösslinge dehnen sich aus über seinen Garten hin;
16 O ímpio é como a planta verdejante que cresce ao sol; seus ramos se espalham pelo jardim,
17 über Steinhaufen schlingen sich seine Wurzeln, er schaut die
17 suas raízes se aprofundam por entre um montão de pedras e num leito de rochas se firmam.
18 wenn er
18 Mas, quando a planta é arrancada, é como se nunca houvesse existido!
19 Siehe, das ist die Freude seines Weges; und aus dem Staube sprossen andere hervor.
19 Esse é o fim de sua vida, e do solo brotam outras plantas que tomam seu lugar.
20 Siehe, Gott
20 “Mas uma coisa é certa: Deus não rejeitará o íntegro, nem estenderá a mão ao perverso.
21 Während er deinen Mund mit Lachen füllen wird und deine Lippen mit Jubelschall,
21 Voltará a encher sua boca de riso, e seus lábios, de gritos de alegria.
22 werden deine Hasser bekleidet werden mit Scham, und das Zelt der Gesetzlosen wird nicht mehr sein.
22 Os que odeiam você serão cobertos de vergonha, e o lar dos perversos será destruído”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.