Jó 3
FreeBible2004 (FB2004) vs VC
1 Danach tat Hiob seinen Mund auf und verfluchte seinen Tag.
1 Então Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 Und Hiob hob an und sprach:
2 Jó falou nestes termos:
3 Es verschwinde
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que foi dito: uma criança masculina foi concebida!
4 Jener Tag sei Finsternis! nicht frage Gott
4 Que esse dia se mude em trevas! Que Deus, lá do alto, não se incomode com ele; que a luz não brilhe sobre ele!
5 Finsternis und Todesschatten mögen ihn einlösen, Gewölk lagere sich über ihm, es schrecken ihn Tagesverfinsterungen!
5 Que trevas e obscuridade se apoderem dele, que nuvens o envolvam, que eclipses o apavorem,
6 Jene Nacht, Dunkel ergreife sie; sie freue sich nicht unter den Tagen des Jahres, in die Zahl der Monde komme sie nicht!
6 que a sombra o domine; esse dia, que não seja contado entre os dias do ano, nem seja computado entre os meses!
7 Siehe, jene Nacht sei unfruchtbar, es trete kein Jubel in sie ein!
7 Que seja estéril essa noite, que nenhum grito de alegria se faça ouvir nela.
8 Verwünschen mögen sie die Verflucher des Tages, die fähig
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoaram os dias, aqueles que são hábeis para evocar Leviatã!
9 Verfinstert seien die Sterne ihrer Dämmerung; sie harre auf Licht, und da sei keines; und nicht schaue sie die
9 Que as estrelas de sua madrugada se obscureçam, e em vão espere a luz, e não veja abrirem-se as pálpebras da aurora,
10 Denn sie hat die Pforte meines Mutterschosses nicht verschlossen und Mühsal nicht verborgen vor meinen Augen. -
10 já que não fechou o ventre que me carregou para me poupar a vista do mal!
11 Warum starb ich nicht von Mutterleibe an, kam aus dem Schosse hervor und verschied?
11 Por que não morri no seio materno, por que não pereci saindo de suas entranhas?
12 Weshalb kamen Knie mir entgegen, und wozu Brüste, dass ich sog?
12 Por que dois joelhos para me acolherem, por que dois seios para me amamentarem?
13 Denn jetzt würde ich liegen und rasten, ich würde schlafen: dann hätte ich Ruhe, -
13 Estaria agora deitado e em paz, dormiria e teria o repouso
14 mit Königen und Räten der Erde, welche sich verödete Plätze
14 com os reis, árbitros da terra, que constroem para si mausoléus;
15 oder mit Fürsten, die Gold hatten, die ihre Häuser mit Silber füllten;
15 com os príncipes que possuíam o ouro, e enchiam de dinheiro as suas casas.
16 oder, gleich einer verborgenen Fehlgeburt, wäre ich nicht da, gleich Kindern, die das Licht nicht erblickt haben.
16 Ou então, como o aborto escondido, eu não teria existido, como as crianças que não viram o dia.
17 Dort lassen die Bösen
17 Ali, os maus cessam os seus furores, ali, repousam os exaustos de forças,
18 rasten die Gefangenen allesamt, hören nicht die Stimme des Treibers.
18 ali, os prisioneiros estão tranqüilos, já não mais ouvem a voz do exator.
19 Der Kleine und der Grosse, dort sind sie gleich
19 Ali, juntos, os pequenos e os grandes se encontram, o escravo ali está livre do jugo do seu senhor.
20 Warum gibt er dem Mühseligen Licht, und Leben denen, die bitterer Seele sind;
20 Por que conceder a luz aos infelizes, e a vida àqueles cuja alma está desconsolada,
21 die auf den Tod harren, und er ist nicht da, und die nach ihm graben, mehr als nach verborgenen Schätzen;
21 que esperam a morte, sem que ela venha, e a procuram mais ardentemente do que um tesouro,
22 die sich freuen bis zum Jubel, Wonne haben, wenn sie das Grab finden; -
22 que são felizes até ficarem transportados de alegria, quando encontrarem o sepulcro?
23 dem Manne, dessen Weg ihm verborgen ist, und den Gott eingeschlossen hat ringsum?
23 Ao homem cujo caminho é escondido e que Deus cerca de todos os lados?
24 Denn gleich
24 Em lugar do pão tenho meus suspiros, e os meus gemidos se espalham como a água.
25 Denn ich fürchtete einen Schrecken, und er traf mich, und vor dem mir bangte, das kam über mich.
25 Todos os meus temores se realizam, e aquilo que me dá medo vem atingir-me.
26 Ich war nicht ruhig, und ich rastete nicht und ruhte nicht, da kam das Toben
26 Não tenho paz, nem descanso, nem repouso; só tenho agitação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.