Jó 3

FreeBible2004 (FB2004) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Danach tat Hiob seinen Mund auf und verfluchte seinen Tag.
1 Por fim, Jó falou e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 Und Hiob hob an und sprach:
2 Disse ele:
3 Es verschwinde
3 “Apagado seja o dia em que nasci e a noite em que fui concebido.
4 Jener Tag sei Finsternis! nicht frage Gott
4 Transforme-se esse dia em escuridão; Deus, lá do alto, o ignore, e luz nenhuma brilhe sobre ele.
5 Finsternis und Todesschatten mögen ihn einlösen, Gewölk lagere sich über ihm, es schrecken ihn Tagesverfinsterungen!
5 Domine esse dia a escuridão absoluta; uma nuvem negra o cubra, e densa escuridão o encha de terror.
6 Jene Nacht, Dunkel ergreife sie; sie freue sich nicht unter den Tagen des Jahres, in die Zahl der Monde komme sie nicht!
6 Apodere-se dessa noite a escuridão; nunca mais seja contada entre os dias do ano, nunca mais seja incluída entre os meses.
7 Siehe, jene Nacht sei unfruchtbar, es trete kein Jubel in sie ein!
7 Sim, estéril seja essa noite, desprovida de toda a alegria.
8 Verwünschen mögen sie die Verflucher des Tages, die fähig
8 Amaldiçoem esse dia os que vivem a amaldiçoar, aqueles que podem despertar o Leviatã.
9 Verfinstert seien die Sterne ihrer Dämmerung; sie harre auf Licht, und da sei keines; und nicht schaue sie die
9 Escureçam-se suas estrelas matutinas; espere o dia pela luz, mas em vão, e jamais veja a luz do amanhecer.
10 Denn sie hat die Pforte meines Mutterschosses nicht verschlossen und Mühsal nicht verborgen vor meinen Augen. -
10 Amaldiçoado seja esse dia por não fechar o ventre de minha mãe, por permitir que eu nascesse, para presenciar todo este sofrimento.
11 Warum starb ich nicht von Mutterleibe an, kam aus dem Schosse hervor und verschied?
11 “Por que eu não nasci morto? Por que não morri ao sair do ventre?
12 Weshalb kamen Knie mir entgegen, und wozu Brüste, dass ich sog?
12 Por que me deitaram no colo de minha mãe? Por que ela me amamentou no seio?
13 Denn jetzt würde ich liegen und rasten, ich würde schlafen: dann hätte ich Ruhe, -
13 Se eu tivesse morrido ao nascer, agora estaria em paz; sim, dormiria e repousaria.
14 mit Königen und Räten der Erde, welche sich verödete Plätze
14 Descansaria com os reis da terra e seus conselheiros, cujos edifícios agora estão em ruínas.
15 oder mit Fürsten, die Gold hatten, die ihre Häuser mit Silber füllten;
15 Descansaria com os príncipes, ricos em ouro, cujos palácios eram cheios de prata.
16 oder, gleich einer verborgenen Fehlgeburt, wäre ich nicht da, gleich Kindern, die das Licht nicht erblickt haben.
16 Por que não me sepultaram como uma criança que nasceu morta, como um bebê que nunca viu a luz?
17 Dort lassen die Bösen
17 Pois na morte os perversos já não causam problemas, e os cansados repousam.
18 rasten die Gefangenen allesamt, hören nicht die Stimme des Treibers.
18 Até mesmo os cativos encontram sossego nela, onde não há capatazes para ameaçá-los.
19 Der Kleine und der Grosse, dort sind sie gleich
19 Os ricos e os pobres estão ali, e o escravo se vê livre de seu senhor.
20 Warum gibt er dem Mühseligen Licht, und Leben denen, die bitterer Seele sind;
20 “Por que conceder luz aos miseráveis e vida aos amargurados?
21 die auf den Tod harren, und er ist nicht da, und die nach ihm graben, mehr als nach verborgenen Schätzen;
21 Anseiam pela morte, e ela não vem; cavam à procura dela mais que de tesouros ocultos.
22 die sich freuen bis zum Jubel, Wonne haben, wenn sie das Grab finden; -
22 Enchem-se de alegria quando enfim morrem e exultam quando chegam ao túmulo.
23 dem Manne, dessen Weg ihm verborgen ist, und den Gott eingeschlossen hat ringsum?
23 Por que conceder luz aos que não têm futuro, aos que Deus cercou de todos os lados?
24 Denn gleich
24 De tanto gemer, não consigo comer; meus gritos de dor se derramam como água.
25 Denn ich fürchtete einen Schrecken, und er traf mich, und vor dem mir bangte, das kam über mich.
25 O que sempre temi veio sobre mim, o que tanto receava me aconteceu.
26 Ich war nicht ruhig, und ich rastete nicht und ruhte nicht, da kam das Toben
26 Não tenho paz, nem sossego; não tenho descanso, só aflição”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.