Jó 3
FreeBible2004 (FB2004) vs NAA
1 Danach tat Hiob seinen Mund auf und verfluchte seinen Tag.
1 Depois disto, Jó passou a falar e amaldiçoou o dia do seu nascimento.
2 Und Hiob hob an und sprach:
2 Jó disse:
3 Es verschwinde
3 “Pereça o dia em que nasci e a noite em que se disse: ‘Foi concebido um homem!’
4 Jener Tag sei Finsternis! nicht frage Gott
4 Que aquele dia se transforme em trevas, e Deus, lá de cima, não se importe com ele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Finsternis und Todesschatten mögen ihn einlösen, Gewölk lagere sich über ihm, es schrecken ihn Tagesverfinsterungen!
5 Que as trevas e a sombra da morte se apoderem desse dia; que uma nuvem habite sobre ele; que tudo o que pode escurecer o dia o espante.
6 Jene Nacht, Dunkel ergreife sie; sie freue sich nicht unter den Tagen des Jahres, in die Zahl der Monde komme sie nicht!
6 Aquela noite, que dela se apoderem densas trevas; que ela não se alegre entre os dias do ano, nem entre na conta dos meses.
7 Siehe, jene Nacht sei unfruchtbar, es trete kein Jubel in sie ein!
7 Sim, que seja estéril aquela noite, e dela sejam banidos os gritos de alegria.
8 Verwünschen mögen sie die Verflucher des Tages, die fähig
8 Amaldiçoem-na aqueles que sabem amaldiçoar o dia e sabem instigar o Leviatã.
9 Verfinstert seien die Sterne ihrer Dämmerung; sie harre auf Licht, und da sei keines; und nicht schaue sie die
9 Escureçam-se as estrelas do seu alvorecer; que a noite espere a luz, e a luz não venha; que não veja o despontar da alvorada,
10 Denn sie hat die Pforte meines Mutterschosses nicht verschlossen und Mühsal nicht verborgen vor meinen Augen. -
10 pois não fechou as portas do ventre da minha mãe, nem escondeu dos meus olhos o sofrimento.”
11 Warum starb ich nicht von Mutterleibe an, kam aus dem Schosse hervor und verschied?
11 “Por que não morri ao nascer? Por que não expirei ao sair do ventre de minha mãe?
12 Weshalb kamen Knie mir entgegen, und wozu Brüste, dass ich sog?
12 Por que houve um colo que me acolhesse, e seios, para que eu mamasse?
13 Denn jetzt würde ich liegen und rasten, ich würde schlafen: dann hätte ich Ruhe, -
13 Porque agora eu repousaria tranquilo; dormiria, e então haveria para mim descanso,
14 mit Königen und Räten der Erde, welche sich verödete Plätze
14 com os reis e conselheiros da terra que construíram para si mausoléus;
15 oder mit Fürsten, die Gold hatten, die ihre Häuser mit Silber füllten;
15 ou com os príncipes que tinham ouro e encheram as suas casas de prata;
16 oder, gleich einer verborgenen Fehlgeburt, wäre ich nicht da, gleich Kindern, die das Licht nicht erblickt haben.
16 ou, como aborto oculto, eu não existiria, como crianças que nunca viram a luz.
17 Dort lassen die Bösen
17 Ali os maus cessam de perturbar, e ali repousam os cansados.
18 rasten die Gefangenen allesamt, hören nicht die Stimme des Treibers.
18 Ali os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do capataz.
19 Der Kleine und der Grosse, dort sind sie gleich
19 Ali está tanto o pequeno como o grande, e o servo fica livre de seu senhor.”
20 Warum gibt er dem Mühseligen Licht, und Leben denen, die bitterer Seele sind;
20 “Por que se concede luz ao miserável e vida aos de coração amargurado,
21 die auf den Tod harren, und er ist nicht da, und die nach ihm graben, mehr als nach verborgenen Schätzen;
21 que esperam a morte, e ela não vem, que cavam em procura dela mais do que tesouros ocultos,
22 die sich freuen bis zum Jubel, Wonne haben, wenn sie das Grab finden; -
22 que se alegrariam por um túmulo e exultariam se achassem a sepultura?
23 dem Manne, dessen Weg ihm verborgen ist, und den Gott eingeschlossen hat ringsum?
23 Por que se concede luz ao homem cujo caminho é oculto, e a quem Deus cercou de todos os lados?”
24 Denn gleich
24 “Porque em vez do meu pão me vêm gemidos, e os meus lamentos se derramam como água.
25 Denn ich fürchtete einen Schrecken, und er traf mich, und vor dem mir bangte, das kam über mich.
25 Aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 Ich war nicht ruhig, und ich rastete nicht und ruhte nicht, da kam das Toben
26 Não tenho descanso, não tenho sossego, não tenho repouso; só tenho inquietação.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.