Jó 36
FreeBible2004 (FB2004) vs NVT
1 Und Elihu fuhr fort und sprach:
1 Eliú continuou a falar:
2 Harre mir ein wenig, und ich will dir berichten; denn noch sind Worte da für Gott.
2 “Deixe-me prosseguir e lhe mostrarei a verdade, pois ainda não terminei de defender a Deus!
3 Ich will mein Wissen von weither holen
3 Apresentarei argumentos profundos em favor da justiça de meu Criador.
4 Denn wahrlich, meine Worte sind keine Lüge; ein an Wissen
4 Digo somente a verdade, pois sou homem de pleno conhecimento.
5 Siehe, Gott
5 “Deus é poderoso, mas não despreza ninguém; ele é grande em força e entendimento.
6 Er erhält den Gesetzlosen nicht am Leben, und das Recht der Elenden gewährt er.
6 Não permite que os perversos vivam, mas faz justiça aos aflitos.
7 Er zieht seine Augen nicht ab von dem Gerechten, und mit Königen auf den Thron, dahin setzt er sie auf immerdar, und sie sind erhöht.
7 Observa atentamente os justos, coloca-os em tronos com reis e exalta-os para sempre.
8 Und wenn sie mit Fesseln gebunden sind, in Stricken des Elends gefangen werden,
8 Se estão acorrentados e amarrados com cordas de aflição,
9 dann macht er ihnen kund ihr Tun und ihre Übertretungen, dass sie sich trotzig gebärdeten;
9 ele faz que vejam o motivo; mostra-lhes que pecaram, sendo orgulhosos.
10 und er öffnet ihr Ohr der Zucht und spricht, dass sie umkehren sollen vom Frevel.
10 Chama-lhes a atenção e ordena que se afastem do mal.
11 Wenn sie hören und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Wohlfahrt verbringen und ihre Jahre in Annehmlichkeiten.
11 “Se obedecerem e servirem a Deus, serão abençoados com prosperidade a vida inteira; todos os seus dias serão agradáveis.
12 Wenn sie aber nicht hören, so rennen sie ins Geschoss und verscheiden ohne Erkenntnis.
12 Se, porém, não o ouvirem, serão atravessados pela espada e perecerão por falta de entendimento.
13 Aber die ruchlosen Herzens sind, hegen Zorn: sie rufen nicht um Hilfe, wenn er sie gefesselt hat.
13 Pois os ímpios são cheios de ressentimento; mesmo quando Deus os castiga, não clamam por socorro.
14 Ihre Seele stirbt dahin in der Jugend, und ihr Leben unter den Schandbuben.
14 Morrem em plena juventude, depois de desperdiçar a vida em imoralidade.
15 Den Elenden errettet er in seinem
15 Mas, por meio do sofrimento, ele livra os que sofrem e, por meio da adversidade, obtém sua atenção.
16 So hätte er auch dich aus dem Rachen der Bedrängnis in einen weiten Raum geführt, wo keine Beengung gewesen
16 “Jó, Deus também quer afastá-lo do sofrimento e levá-lo a um lugar onde não há aflição; quer pôr em sua mesa as comidas mais saborosas.
17 Aber du bist mit dem Urteil des Gesetzlosen erfüllt: Urteil und Gericht werden dich ergreifen.
17 Você, porém, insiste em saber se os perversos serão julgados; só consegue pensar no juízo e na justiça.
18 Denn der Grimm, möge er dich ja nicht verlocken zur
18 Tome cuidado, para que a riqueza não o seduza; não deixe que o suborno o leve a pecar.
19 Soll dich dein Schreien ausser Bedrängnis stellen und alle Anstrengungen der Kraft?
19 Acaso toda a sua riqueza ou todos os seus grandes esforços poderiam guardá-lo da aflição?
20 Sehne dich nicht nach der Nacht, welche Völker plötzlich
20 Não deseje a proteção da noite, pois é quando as pessoas serão destruídas.
21 Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel, denn das hast du dem Elend
21 Fique atento! Afaste-se do mal, pois Deus enviou este sofrimento para guardá-lo de uma vida de maldade.”
22 Siehe, Gott
22 “Deus é muito poderoso; quem é mestre como ele?
23 Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer dürfte sagen: Du hast Unrecht getan?
23 Ninguém pode lhe ordenar o que fazer, nem lhe dizer: ‘Agiste mal’.
24 Gedenke daran, dass du sein Tun erhebest, welches Menschen besingen.
24 Você deve, sim, dar glória a Deus por suas obras poderosas e entoar cânticos de louvor.
25 Alle Menschen schauen es an, der Sterbliche erblickt es aus der Ferne.
25 Todos viram suas obras, ainda que apenas de longe.
26 Siehe, Gott
26 “Deus é tão grande que não podemos compreender; não há como calcular os anos de sua existência.
27 Denn er zieht Wassertropfen herauf
27 Ele faz a água subir como vapor e depois a destila em chuva.
28 den die Wolken
28 As nuvens derramam a chuva, e a humanidade toda se beneficia.
29 Versteht man gar das Ausbreiten des Gewölks, das Krachen seines Zeltes?
29 Quem pode entender a extensão das nuvens e o trovão que ressoa do céu?
30 Siehe, er breitet sein Licht um sich aus, und die Gründe
30 Deus espalha relâmpagos em volta de si e cobre as profundezas do mar.
31 Denn durch dieses richtet er Völker, gibt Speise im Überfluss.
31 Com esses atos poderosos, governa os povos e lhes dá comida com fartura.
32 Seine Hände umhüllt er mit dem Blitz
32 Enche as mãos de relâmpagos e atira cada um em seu alvo.
33 Sein Rollen kündigt ihn an, sogar das Vieh sein Heranziehen.
33 O trovão anuncia sua presença, e a tempestade, sua ira indignada.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.