Jó 36

FreeBible2004 (FB2004) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Und Elihu fuhr fort und sprach:
1 Eliú seguiu falando e disse:
2 Harre mir ein wenig, und ich will dir berichten; denn noch sind Worte da für Gott.
2 “Mais um pouco de paciência, e eu lhe mostrarei que tenho mais argumentos a favor de Deus.
3 Ich will mein Wissen von weither holen
3 Trarei o meu conhecimento de longe e atribuirei a justiça ao meu Criador.
4 Denn wahrlich, meine Worte sind keine Lüge; ein an Wissen
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não são falsas; quem está diante de você é senhor do assunto.”
5 Siehe, Gott
5 “Eis que Deus é grande e não despreza ninguém; ele é grande na força da sua compreensão.
6 Er erhält den Gesetzlosen nicht am Leben, und das Recht der Elenden gewährt er.
6 Não poupa a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.
7 Er zieht seine Augen nicht ab von dem Gerechten, und mit Königen auf den Thron, dahin setzt er sie auf immerdar, und sie sind erhöht.
7 Deus não tira os seus olhos dos justos; pelo contrário, os assenta no trono com os reis, para sempre, e eles são exaltados.
8 Und wenn sie mit Fesseln gebunden sind, in Stricken des Elends gefangen werden,
8 Se estão presos com correntes e amarrados com cordas de aflição,
9 dann macht er ihnen kund ihr Tun und ihre Übertretungen, dass sie sich trotzig gebärdeten;
9 ele lhes faz ver as suas obras, as suas transgressões, e que se mostraram arrogantes.
10 und er öffnet ihr Ohr der Zucht und spricht, dass sie umkehren sollen vom Frevel.
10 Abre-lhes também os ouvidos para a instrução e ordena que se convertam da iniquidade.
11 Wenn sie hören und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Wohlfahrt verbringen und ihre Jahre in Annehmlichkeiten.
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão os seus dias em felicidade e os seus anos em delícias.
12 Wenn sie aber nicht hören, so rennen sie ins Geschoss und verscheiden ohne Erkenntnis.
12 Porém, se não o ouvirem, serão passados pela espada e morrerão na sua cegueira.”
13 Aber die ruchlosen Herzens sind, hegen Zorn: sie rufen nicht um Hilfe, wenn er sie gefesselt hat.
13 “Os ímpios de coração alimentam a ira; e, quando são aprisionados por Deus, não clamam pedindo socorro.
14 Ihre Seele stirbt dahin in der Jugend, und ihr Leben unter den Schandbuben.
14 Perdem a vida na sua mocidade e morrem entre os prostitutos cultuais.
15 Den Elenden errettet er in seinem
15 Deus livra o aflito por meio da sua aflição e pelo sofrimento lhe abre os ouvidos.”
16 So hätte er auch dich aus dem Rachen der Bedrängnis in einen weiten Raum geführt, wo keine Beengung gewesen
16 “Assim também a você Deus procura tirar da angústia e levar para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e para o conforto de uma mesa cheia de comida saborosa.
17 Aber du bist mit dem Urteil des Gesetzlosen erfüllt: Urteil und Gericht werden dich ergreifen.
17 Mas você se enche do juízo do perverso, e, por isso, o juízo e a justiça o alcançarão.
18 Denn der Grimm, möge er dich ja nicht verlocken zur
18 Tenha cuidado para que a ira não o leve a zombar, nem permita que a grande quantia do resgate o desvie.
19 Soll dich dein Schreien ausser Bedrängnis stellen und alle Anstrengungen der Kraft?
19 Será que ele levaria em conta as suas lamúrias e todos os seus grandes esforços, para que você se veja livre da sua angústia?
20 Sehne dich nicht nach der Nacht, welche Völker plötzlich
20 Não suspire pela noite, em que povos serão tirados do seu lugar.
21 Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel, denn das hast du dem Elend
21 Cuidado! Não se incline para a iniquidade, você parece preferir a iniquidade à sua miséria.”
22 Siehe, Gott
22 “Eis que Deus se mostra grande em seu poder! Quem é mestre como ele?
23 Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer dürfte sagen: Du hast Unrecht getan?
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho ou quem pode lhe dizer: ‘Cometeste uma injustiça’?
24 Gedenke daran, dass du sein Tun erhebest, welches Menschen besingen.
24 Lembre-se de exaltar as obras de Deus, que as pessoas celebram.
25 Alle Menschen schauen es an, der Sterbliche erblickt es aus der Ferne.
25 Toda a humanidade olha para elas; as pessoas as contemplam de longe.
26 Siehe, Gott
26 Eis que Deus é grande, e não o podemos compreender; o número dos seus anos não se pode calcular.”
27 Denn er zieht Wassertropfen herauf
27 “Ele atrai para si as gotas de água que de seu vapor destilam em chuva,
28 den die Wolken
28 a qual as nuvens derramam e gotejam sobre a terra em grande abundância.
29 Versteht man gar das Ausbreiten des Gewölks, das Krachen seines Zeltes?
29 Pode alguém entender como ele estende as nuvens e como os trovões ecoam em sua tenda?
30 Siehe, er breitet sein Licht um sich aus, und die Gründe
30 Eis que ele espalha sobre elas o seu relâmpago e encobre as profundezas do mar.
31 Denn durch dieses richtet er Völker, gibt Speise im Überfluss.
31 Pois por estas coisas ele julga os povos e lhes dá alimento em abundância.
32 Seine Hände umhüllt er mit dem Blitz
32 Enche as mãos de relâmpagos e os arremessa contra o adversário.
33 Sein Rollen kündigt ihn an, sogar das Vieh sein Heranziehen.
33 O fragor da tempestade dá notícias a respeito dele, dele que é zeloso na sua ira contra a injustiça.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.