Jó 36
FreeBible2004 (FB2004) vs ARC
1 Und Elihu fuhr fort und sprach:
1 Prosseguiu ainda Eliú e disse:
2 Harre mir ein wenig, und ich will dir berichten; denn noch sind Worte da für Gott.
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3 Ich will mein Wissen von weither holen
3 Desde longe repetirei a minha opinião; e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 Denn wahrlich, meine Worte sind keine Lüge; ein an Wissen
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que é sincero na sua opinião.
5 Siehe, Gott
5 Eis que Deus é mui grande; contudo, a ninguém despreza; grande é em força de coração.
6 Er erhält den Gesetzlosen nicht am Leben, und das Recht der Elenden gewährt er.
6 Não deixa viver ao ímpio e faz justiça aos aflitos.
7 Er zieht seine Augen nicht ab von dem Gerechten, und mit Königen auf den Thron, dahin setzt er sie auf immerdar, und sie sind erhöht.
7 Dos justos não tira os seus olhos; antes, com os reis no trono os assenta para sempre, e assim são exaltados.
8 Und wenn sie mit Fesseln gebunden sind, in Stricken des Elends gefangen werden,
8 E, se estão presos em grilhões e amarrados com cordas de aflição,
9 dann macht er ihnen kund ihr Tun und ihre Übertretungen, dass sie sich trotzig gebärdeten;
9 então, lhes faz saber a obra deles e as suas transgressões; porquanto prevaleceram nelas.
10 und er öffnet ihr Ohr der Zucht und spricht, dass sie umkehren sollen vom Frevel.
10 E revela isso aos seus ouvidos, para seu ensino, e lhes diz que se convertam da maldade.
11 Wenn sie hören und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Wohlfahrt verbringen und ihre Jahre in Annehmlichkeiten.
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão seus dias em bem e os seus anos, em delícias.
12 Wenn sie aber nicht hören, so rennen sie ins Geschoss und verscheiden ohne Erkenntnis.
12 Porém, se o não ouvirem, à espada serão passados e expirarão sem conhecimento.
13 Aber die ruchlosen Herzens sind, hegen Zorn: sie rufen nicht um Hilfe, wenn er sie gefesselt hat.
13 E os hipócritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os ele, não clamam por socorro.
14 Ihre Seele stirbt dahin in der Jugend, und ihr Leben unter den Schandbuben.
14 Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre os sodomitas.
15 Den Elenden errettet er in seinem
15 Ao aflito livra da sua aflição e, na opressão, se revela aos seus ouvidos.
16 So hätte er auch dich aus dem Rachen der Bedrängnis in einen weiten Raum geführt, wo keine Beengung gewesen
16 Assim também te desviará da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 Aber du bist mit dem Urteil des Gesetzlosen erfüllt: Urteil und Gericht werden dich ergreifen.
17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça te alcançam.
18 Denn der Grimm, möge er dich ja nicht verlocken zur
18 Porquanto há furor, guarda-te de que, porventura, não sejas levado pela tua suficiência, nem te desvie a grandeza do resgate.
19 Soll dich dein Schreien ausser Bedrängnis stellen und alle Anstrengungen der Kraft?
19 Estimaria ele tanto tuas riquezas, ou todos os esforços da tua força, que por isso não estivesses em aperto?
20 Sehne dich nicht nach der Nacht, welche Völker plötzlich
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21 Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel, denn das hast du dem Elend
21 Guarda-te e não te inclines para a iniquidade; porquanto isto escolheste antes que a tua miséria.
22 Siehe, Gott
22 Eis que Deus exalta com a sua força; quem ensina como ele?
23 Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer dürfte sagen: Du hast Unrecht getan?
23 Quem lhe pedirá conta do seu caminho, ou quem lhe disse: Tu cometeste maldade?
24 Gedenke daran, dass du sein Tun erhebest, welches Menschen besingen.
24 Lembra-te de engrandecer a sua obra que os homens contemplam.
25 Alle Menschen schauen es an, der Sterbliche erblickt es aus der Ferne.
25 Todos os homens a veem, e o homem a enxerga de longe.
26 Siehe, Gott
26 Eis que Deus é grande, e nós o não compreendemos, e o número dos seus anos não se pode calcular.
27 Denn er zieht Wassertropfen herauf
27 Porque reúne as gotas das águas que derrama em chuva do seu vapor,
28 den die Wolken
28 a qual as nuvens destilam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Versteht man gar das Ausbreiten des Gewölks, das Krachen seines Zeltes?
29 Porventura, também se poderão entender a extensão das nuvens e os trovões da sua tenda?
30 Siehe, er breitet sein Licht um sich aus, und die Gründe
30 Eis que estende sobre elas a sua luz e encobre os altos do mar.
31 Denn durch dieses richtet er Völker, gibt Speise im Überfluss.
31 Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Seine Hände umhüllt er mit dem Blitz
32 Com as mãos encobre a luz e a proíbe de passar por entre elas.
33 Sein Rollen kündigt ihn an, sogar das Vieh sein Heranziehen.
33 O que nos dá a entender o seu pensamento, como também aos gados, acerca do temporal que sobe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.