Jó 36

FreeBible2004 (FB2004) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Und Elihu fuhr fort und sprach:
1 Eliú continuou a falar. Ele disse:
2 Harre mir ein wenig, und ich will dir berichten; denn noch sind Worte da für Gott.
2 “Jó, tenha um pouco mais de paciência, pois ainda vou lhe mostrar que tenho outras coisas a dizer a favor de Deus.
3 Ich will mein Wissen von weither holen
3 Usarei os meus profundos conhecimentos para mostrar que Deus, o meu Criador, é justo.
4 Denn wahrlich, meine Worte sind keine Lüge; ein an Wissen
4 Tudo o que vou dizer é verdade; quem está falando com você é realmente um sábio.
5 Siehe, Gott
5 “Como Deus é poderoso! Ele não despreza ninguém. Deus sabe todas as coisas.
6 Er erhält den Gesetzlosen nicht am Leben, und das Recht der Elenden gewährt er.
6 Ele não deixa que os maus continuem vivendo e sempre trata os pobres com justiça.
7 Er zieht seine Augen nicht ab von dem Gerechten, und mit Königen auf den Thron, dahin setzt er sie auf immerdar, und sie sind erhöht.
7 Deus protege os homens corretos, deixa que eles governem como reis e assim tenham uma alta posição para sempre.
8 Und wenn sie mit Fesseln gebunden sind, in Stricken des Elends gefangen werden,
8 Mas, se alguns são presos com correntes ou são amarrados com as cordas dos sofrimentos,
9 dann macht er ihnen kund ihr Tun und ihre Übertretungen, dass sie sich trotzig gebärdeten;
9 então Deus lhes mostra que isso é por causa do que fizeram, que é o castigo pelos seus pecados e pelo seu orgulho.
10 und er öffnet ihr Ohr der Zucht und spricht, dass sie umkehren sollen vom Frevel.
10 Deus faz com que escutem os seus avisos e manda que abandonem o pecado.
11 Wenn sie hören und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Wohlfahrt verbringen und ihre Jahre in Annehmlichkeiten.
11 Se obedecem a Deus e o adoram, então têm paz e prosperidade até o fim da vida.
12 Wenn sie aber nicht hören, so rennen sie ins Geschoss und verscheiden ohne Erkenntnis.
12 Mas, se não se importam com Deus, então morrem na ignorância, atravessam o rio e entram no
13 Aber die ruchlosen Herzens sind, hegen Zorn: sie rufen nicht um Hilfe, wenn er sie gefesselt hat.
13 “Aqueles que têm um coração perverso guardam raiva e, mesmo quando são castigados, não clamam pedindo socorro.
14 Ihre Seele stirbt dahin in der Jugend, und ihr Leben unter den Schandbuben.
14 Desonram o seu corpo entre si e morrem em plena mocidade.
15 Den Elenden errettet er in seinem
15 Mas Deus nos ensina por meio do sofrimento e usa a aflição para abrir os nossos olhos.
16 So hätte er auch dich aus dem Rachen der Bedrängnis in einen weiten Raum geführt, wo keine Beengung gewesen
16 “Jó, Deus o livrou dos perigos e o deixou viver em segurança. À sua mesa sempre se comeu do bom e do melhor.
17 Aber du bist mit dem Urteil des Gesetzlosen erfüllt: Urteil und Gericht werden dich ergreifen.
17 Mas você foi julgado e condenado e agora está recebendo o castigo que merece.
18 Denn der Grimm, möge er dich ja nicht verlocken zur
18 Cuidado, não aceite dinheiro para torcer a justiça, não deixe que as muitas riquezas o seduzam.
19 Soll dich dein Schreien ausser Bedrängnis stellen und alle Anstrengungen der Kraft?
19 Não adianta nada gritar pedindo socorro; todo o seu poder não tem nenhum valor agora.
20 Sehne dich nicht nach der Nacht, welche Völker plötzlich
20 Não fique desejando que chegue a noite em que as nações serão destruídas.
21 Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel, denn das hast du dem Elend
21 Você está sofrendo por causa da sua maldade; cuidado, não se volte para ela!
22 Siehe, Gott
22 “Como é grande o poder de Deus! Quem é capaz de governar tão bem como ele?
23 Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer dürfte sagen: Du hast Unrecht getan?
23 Ninguém pode dar ordens a Deus, nem acusá-lo de praticar o mal.
24 Gedenke daran, dass du sein Tun erhebest, welches Menschen besingen.
24 O mundo inteiro o louva pelo que ele faz, e você também não esqueça de louvá-lo.
25 Alle Menschen schauen es an, der Sterbliche erblickt es aus der Ferne.
25 Mesmo de longe todos nós vemos e admiramos o que Deus está fazendo.
26 Siehe, Gott
26 Ele é grande demais para que o possamos conhecer; nós não podemos calcular quantos anos já viveu.
27 Denn er zieht Wassertropfen herauf
27 “Deus faz com que a água da terra suba para um depósito e depois a transforma em gotas de chuva.
28 den die Wolken
28 As nuvens derramam a água, que cai em aguaceiros sobre a terra.
29 Versteht man gar das Ausbreiten des Gewölks, das Krachen seines Zeltes?
29 Quem entende o movimento das nuvens ou o barulho dos trovões no céu, onde Deus mora?
30 Siehe, er breitet sein Licht um sich aus, und die Gründe
30 Deus espalha relâmpagos em volta de si, mas o fundo do mar continua escuro.
31 Denn durch dieses richtet er Völker, gibt Speise im Überfluss.
31 É assim que Deus alimenta os povos e lhes dá comida à vontade.
32 Seine Hände umhüllt er mit dem Blitz
32 Ele pega o raio com as mãos e manda que atinja o alvo.
33 Sein Rollen kündigt ihn an, sogar das Vieh sein Heranziehen.
33 O gado sente que a tempestade está perto, e o trovão avisa que ela vem aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.