Jó 36

FreeBible2004 (FB2004) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Und Elihu fuhr fort und sprach:
1 Disse mais Eliú:
2 Harre mir ein wenig, und ich will dir berichten; denn noch sind Worte da für Gott.
2 "Peço-lhe que seja um pouco mais paciente comigo, e lhe mostrarei que se pode dizer mais verdades em defesa de Deus.
3 Ich will mein Wissen von weither holen
3 Vem de longe o meu conhecimento; atribuirei justiça ao meu Criador.
4 Denn wahrlich, meine Worte sind keine Lüge; ein an Wissen
4 Não tenha dúvida de que as minhas palavras não são falsas; quem está com você é a perfeição no conhecimento.
5 Siehe, Gott
5 "Deus é poderoso, mas não despreza os homens; é poderoso e firme em seu propósito.
6 Er erhält den Gesetzlosen nicht am Leben, und das Recht der Elenden gewährt er.
6 Não poupa a vida dos ímpios, mas garante os direitos dos aflitos.
7 Er zieht seine Augen nicht ab von dem Gerechten, und mit Königen auf den Thron, dahin setzt er sie auf immerdar, und sie sind erhöht.
7 Não tira os seus olhos do justo; ele o coloca nos tronos com os reis e o exalta para sempre.
8 Und wenn sie mit Fesseln gebunden sind, in Stricken des Elends gefangen werden,
8 Mas, se os homens forem acorrentados, presos firmemente com as cordas da aflição,
9 dann macht er ihnen kund ihr Tun und ihre Übertretungen, dass sie sich trotzig gebärdeten;
9 e lhes dirá o que fizeram, que pecaram com arrogância.
10 und er öffnet ihr Ohr der Zucht und spricht, dass sie umkehren sollen vom Frevel.
10 Ele os fará ouvir a correção e lhes ordenará que se arrependam do mal que praticaram.
11 Wenn sie hören und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Wohlfahrt verbringen und ihre Jahre in Annehmlichkeiten.
11 Se lhe obedecerem e o servirem, serão prósperos até o fim dos seus dias e terão contentamento nos anos que lhes restam.
12 Wenn sie aber nicht hören, so rennen sie ins Geschoss und verscheiden ohne Erkenntnis.
12 Mas, se não obedecerem, perecerão à espada e morrerão na ignorância.
13 Aber die ruchlosen Herzens sind, hegen Zorn: sie rufen nicht um Hilfe, wenn er sie gefesselt hat.
13 "Os que têm coração ímpio guardam ressentimento; mesmo quando ele os agrilhoa eles não clamam por socorro.
14 Ihre Seele stirbt dahin in der Jugend, und ihr Leben unter den Schandbuben.
14 Morrem em plena juventude entre os prostitutos dos santuários.
15 Den Elenden errettet er in seinem
15 Mas aos que sofrem ele os livra em meio ao sofrimento; em sua aflição ele lhes fala.
16 So hätte er auch dich aus dem Rachen der Bedrängnis in einen weiten Raum geführt, wo keine Beengung gewesen
16 "Ele está atraindo você para longe das mandíbulas da aflição, para um lugar amplo e livre, para o conforto da mesa farta e seleta que você terá.
17 Aber du bist mit dem Urteil des Gesetzlosen erfüllt: Urteil und Gericht werden dich ergreifen.
17 Mas agora, farto sobre você é o julgamento que cabe aos ímpios; o julgamento e a justiça o pegaram.
18 Denn der Grimm, möge er dich ja nicht verlocken zur
18 Cuidado! Que ninguém o seduza com riquezas; não se deixe desviar por suborno, por maior que este seja.
19 Soll dich dein Schreien ausser Bedrängnis stellen und alle Anstrengungen der Kraft?
19 Acaso a sua riqueza, ou mesmo todos os seus grandes esforços, dariam a você apoio e alívio da aflição?
20 Sehne dich nicht nach der Nacht, welche Völker plötzlich
20 Não anseie pela noite, quando o povo é tirado dos seus lares.
21 Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel, denn das hast du dem Elend
21 Cuidado! Não se volte para a iniqüidade, que você parece preferir à aflição.
22 Siehe, Gott
22 "Deus é exaltado em seu poder. Quem é mestre como ele?
23 Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer dürfte sagen: Du hast Unrecht getan?
23 Quem lhe prescreveu os seus caminhos, ou lhe disse: ‘Agiste mal’?
24 Gedenke daran, dass du sein Tun erhebest, welches Menschen besingen.
24 Lembre-se de exaltar as suas obras, às quais os homens dedicam cânticos de louvor.
25 Alle Menschen schauen es an, der Sterbliche erblickt es aus der Ferne.
25 Toda a humanidade as vê; de lugares distantes os homens as contemplam.
26 Siehe, Gott
26 Como Deus é grande! Ultrapassa o nosso entendimento! Não há como calcular os anos da sua existência.
27 Denn er zieht Wassertropfen herauf
27 "Ele atrai as gotas de água, que se dissolvem e descem como chuva para os regatos;
28 den die Wolken
28 as nuvens as despejam em aguaceiros sobre a humanidade.
29 Versteht man gar das Ausbreiten des Gewölks, das Krachen seines Zeltes?
29 Quem pode entender como ele estende as suas nuvens, como ele troveja desde o seu pavilhão?
30 Siehe, er breitet sein Licht um sich aus, und die Gründe
30 Observe como ele espalha os seus relâmpagos ao redor, iluminando até as profundezas do mar.
31 Denn durch dieses richtet er Völker, gibt Speise im Überfluss.
31 É assim que ele governa as nações e lhes fornece grande fartura.
32 Seine Hände umhüllt er mit dem Blitz
32 Ele enche as mãos de relâmpagos e lhes determina o alvo que deverão atingir.
33 Sein Rollen kündigt ihn an, sogar das Vieh sein Heranziehen.
33 Seu trovão anuncia a tempestade que está a caminho; até o gado a pressente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.