Jó 36
FreeBible2004 (FB2004) vs BKJ
1 Und Elihu fuhr fort und sprach:
1 Prosseguiu também Eliú, e disse:
2 Harre mir ein wenig, und ich will dir berichten; denn noch sind Worte da für Gott.
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que eu ainda tenho o que falar em favor de Deus.
3 Ich will mein Wissen von weither holen
3 Eu trarei o meu conhecimento de longe; e atribuirei justiça ao meu Criador.
4 Denn wahrlich, meine Worte sind keine Lüge; ein an Wissen
4 Porque, verdadeiramente, as minhas palavras não serão falsas; aquele que é perfeito em conhecimento está contigo.
5 Siehe, Gott
5 Eis que Deus é poderoso, e não despreza ninguém; ele é poderoso em força e sabedoria.
6 Er erhält den Gesetzlosen nicht am Leben, und das Recht der Elenden gewährt er.
6 Ele não preserva a vida do perverso, mas dá o direito ao pobre.
7 Er zieht seine Augen nicht ab von dem Gerechten, und mit Königen auf den Thron, dahin setzt er sie auf immerdar, und sie sind erhöht.
7 Ele não tira os seus olhos do justo; mas com reis estão eles sobre o trono; sim, ele os estabelece para sempre, e eles são exaltados.
8 Und wenn sie mit Fesseln gebunden sind, in Stricken des Elends gefangen werden,
8 E se eles estiverem ligados a grilhões, e presos com cordas de aflição,
9 dann macht er ihnen kund ihr Tun und ihre Übertretungen, dass sie sich trotzig gebärdeten;
9 então ele lhes mostra as suas obras, e as suas transgressões, com as quais se excederam.
10 und er öffnet ihr Ohr der Zucht und spricht, dass sie umkehren sollen vom Frevel.
10 Ele também lhes abre os ouvidos à disciplina, e comanda que eles retornem da iniquidade.
11 Wenn sie hören und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Wohlfahrt verbringen und ihre Jahre in Annehmlichkeiten.
11 Se eles o obedecerem e o servirem, passarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em prazeres.
12 Wenn sie aber nicht hören, so rennen sie ins Geschoss und verscheiden ohne Erkenntnis.
12 Mas se eles não obedecerem, perecerão pela espada, e morrerão sem conhecimento.
13 Aber die ruchlosen Herzens sind, hegen Zorn: sie rufen nicht um Hilfe, wenn er sie gefesselt hat.
13 Mas os hipócritas de coração amontoam a ira; eles não clamam quando ele os amarra.
14 Ihre Seele stirbt dahin in der Jugend, und ihr Leben unter den Schandbuben.
14 Eles morrem na juventude, e sua vida está entre os imundos.
15 Den Elenden errettet er in seinem
15 Ele livra o pobre de sua aflição, e abre seus ouvidos na opressão.
16 So hätte er auch dich aus dem Rachen der Bedrängnis in einen weiten Raum geführt, wo keine Beengung gewesen
16 Ainda assim ele teria te removido do lugar estreito para um lugar amplo, onde não há aperto, e o que se colocaria na tua mesa, estaria cheio de gordura.
17 Aber du bist mit dem Urteil des Gesetzlosen erfüllt: Urteil und Gericht werden dich ergreifen.
17 Mas tu cumpriste o julgamento do perverso; julgamento e justiça tomam conta de ti.
18 Denn der Grimm, möge er dich ja nicht verlocken zur
18 Porquanto há ira, cuidado para que ele não te leve embora com seu golpe; porquanto nem um grande resgate te livrará.
19 Soll dich dein Schreien ausser Bedrängnis stellen und alle Anstrengungen der Kraft?
19 Estimará ele tuas riquezas? Não, nem ouro, nem todas as forças do poder.
20 Sehne dich nicht nach der Nacht, welche Völker plötzlich
20 Não desejes a noite, quando as pessoas são cortadas de seus lugares.
21 Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel, denn das hast du dem Elend
21 Tome cuidado, não consideres a iniquidade; porque isso escolheste ao invés da aflição.
22 Siehe, Gott
22 Eis que Deus exalta pelo seu poder; quem ensina como ele?
23 Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer dürfte sagen: Du hast Unrecht getan?
23 Quem lhe ordenou o seu caminho? Ou quem pode dizer: Tu forjaste iniquidade?
24 Gedenke daran, dass du sein Tun erhebest, welches Menschen besingen.
24 Lembra-te de magnificar a sua obra, que os homens contemplam.
25 Alle Menschen schauen es an, der Sterbliche erblickt es aus der Ferne.
25 Todos os homens a veem; o homem a contempla de longe.
26 Siehe, Gott
26 Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, nem pode o número de seus anos ser esquadrinhado.
27 Denn er zieht Wassertropfen herauf
27 Porque ele faz pequenas as gotas da água, eles derramam a chuva de acordo com o seu vapor;
28 den die Wolken
28 que as nuvens gotejam e destilam sobre o homem abundantemente.
29 Versteht man gar das Ausbreiten des Gewölks, das Krachen seines Zeltes?
29 Também, pode alguém entender as exibições das nuvens, ou o barulho de seu tabernáculo?
30 Siehe, er breitet sein Licht um sich aus, und die Gründe
30 Eis que ele estende a sua luz sobre elas, e cobre o fundo do mar.
31 Denn durch dieses richtet er Völker, gibt Speise im Überfluss.
31 Porque por estas coisas julga as pessoas; ele dá alimento em abundância.
32 Seine Hände umhüllt er mit dem Blitz
32 Com as nuvens encobre a luz, e comanda que ela não brilhe por entre a nuvem.
33 Sein Rollen kündigt ihn an, sogar das Vieh sein Heranziehen.
33 O barulho anuncia a tempestade, assim como o gado percebe pelo vapor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.