Jó 31
FreeBible2004 (FB2004) vs NTLH
1 Ich habe mit meinen Augen einen Bund gemacht
1 “Eu jurei que os meus olhos nunca haveriam de cobiçar uma virgem.
2 Denn was wäre das Teil Gottes von oben gewesen, und das Erbe des Allmächtigen aus den Höhen?
2 Se eu tivesse quebrado o juramento, que recompensa Deus me daria, e como é que lá dos céus o Todo-Poderoso me abençoaria?
3 Ist nicht Verderben für den Ungerechten, und Missgeschick für die, welche Frevel tun?
3 Pois Deus manda a infelicidade e a desgraça para aqueles que só fazem o mal.
4 Sieht er nicht meine Wege und zählt alle meine Schritte?
4 Deus sabe tudo o que eu faço; ele vê cada passo que dou.
5 Wenn ich mit Falschheit umgegangen bin und mein Fuss dem Truge zugeeilt ist, -
5 “Juro que não tenho sido falso e que nunca procurei enganar os outros.
6 er wäge mich auf der Waage der Gerechtigkeit, und Gott wird meine Unsträflichkeit erkennen, -
6 Que Deus me pese numa balança justa e ele ficará convencido de que sou inocente!
7 wenn mein Schritt von dem Wege abgebogen, und mein Herz meinen Augen gefolgt ist, und an meinen Händen ein Makel kleben blieb:
7 “Se por acaso me desviei do caminho certo, se o meu coração foi levado pela cobiça dos olhos, se pequei, ficando com qualquer coisa que pertence a outra pessoa,
8 so möge ich säen, und ein anderer essen, und meine Sprösslinge mögen entwurzelt werden!
8 então que outros comam o que eu semeei, ou que as minhas plantações sejam destruídas.
9 Wenn mein Herz zu einem Weibe
9 Se o meu coração alguma vez foi seduzido pela mulher do meu vizinho, e se fiquei escondido, espiando a porta da casa dela,
10 so möge mein Weib für einen anderen mahlen, und andere mögen sich über sie beugen!
10 então que a minha mulher se torne escrava de outro, e que outros durmam com ela.
11 Denn das ist eine Schandtat, und das eine Missetat für die Richter
11 Se eu tivesse cometido esse crime horrível, o tribunal deveria me condenar.
12 Denn ein Feuer ist es, das bis zum Abgrund
12 Esse pecado seria como um incêndio terrível, infernal, que destruiria tudo o que tenho.
13 Wenn ich das Recht meines Knechtes und meiner Magd missachtete, als sie mit mir stritten:
13 “Quando um empregado ou empregada reclamava contra mim, eu resolvia o assunto com justiça.
14 was wollte ich dann tun, wenn Gott
14 Se eu não tivesse agido assim, que faria quando Deus me julgasse? Que responderia, quando ele pedisse conta dos meus atos?
15 Hat nicht er, der mich im Mutterleibe bereitete, auch ihn bereitet, und hat nicht einer im Schosse uns gebildet?
15 Pois o mesmo Deus que me criou, criou também os meus empregados; ele deu a vida tanto a mim como a eles.
16 Wenn ich den Armen ihr Begehr versagte, und die Augen der Witwe verschmachten liess,
16 “Nunca deixei de ajudar os pobres, nem permiti que as viúvas chorassem de desespero.
17 und ass meinen Bissen allein, so dass der Verwaiste nicht davon gegessen hat -
17 Nunca tomei sozinho as minhas refeições, mas sempre reparti a minha comida com os órfãos.
18 ist er doch von meiner Jugend an bei mir aufgewachsen, wie bei einem Vater, und von meiner Mutter Leibe an habe ich sie
18 Eu os tratava como se fosse pai deles e sempre protegi as viúvas.
19 wenn ich jemand umkommen sah aus Mangel an Kleidung, und den Dürftigen ohne Decke,
19 Quando via alguém morrendo de frio por falta de roupa ou notava algum pobre que não tinha com que se cobrir,
20 wenn seine Lenden mich nicht gesegnet haben, und er mit der Wolle
20 eu lhe dava roupas quentes, feitas com a lã das minhas próprias ovelhas, e ele me agradecia do fundo do coração.
21 wenn ich meine Hand geschwungen über eine Waise, weil ich im Tore meinen Beistand sah
21 Se alguma vez fui violento com um órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 so falle meine Schulter aus ihrem Blatt, und mein Arm werde abgebrochen von der Röhre!
22 então que os meus braços sejam quebrados, que sejam arrancados dos meus ombros.
23 Denn das Verderben Gottes
23 Eu nunca faria nenhuma dessas coisas, pois tenho pavor do castigo de Deus e não poderia enfrentar a sua presença
24 Wenn ich das Gold zu meiner Zuversicht gemacht, und zu dem feinen Golde gesagt habe: Mein Vertrauen! -
24 “Jamais confiei no ouro; ele nunca foi a base da minha segurança.
25 wenn ich mich freute, dass mein Vermögen gross war, und dass meine Hand Ansehnliches erworben hatte;
25 Nunca me orgulhei de ter muitas riquezas, nem de ganhar muito dinheiro.
26 wenn ich die Sonne
26 Tenho visto o sol brilhar e a lua caminhar em toda a sua beleza,
27 und mein Herz im Geheimen verführt wurde und mein Mund meine Hand geküsst hat
27 porém nunca os adorei, nem em segredo, e não lhes atirei beijos com a mão.
28 auch das wäre eine gerichtlich zu strafende Missetat; denn Gott
28 Se tivesse cometido esse terrível pecado, eu teria sido infiel a Deus, que está lá em cima, e o tribunal deveria me condenar.
29 Wenn ich mich freute über das Unglück meines Hassers und aufjauchzte, als Böses ihn traf -
29 “Jamais me alegrei com o sofrimento dos meus inimigos, nem fiquei contente se lhes acontecia alguma desgraça.
30 nie habe ich ja meinem Gaumen erlaubt, zu sündigen, durch einen Fluch seine Seele zu fordern; -
30 E nunca fiz uma oração pedindo a Deus que matasse algum deles.
31 wenn die Leute meines Zeltes nicht gesagt haben: Wer wäre nicht von dem Fleische seines Schlachtviehes
31 “Os empregados que trabalham para mim sabem que os meus convidados comem à vontade, do bom e do melhor.
32 der Fremdling übernachtete nicht draussen, ich öffnete dem Wanderer meine Tür
32 Nunca deixei um estrangeiro dormir na rua; os viajantes sempre se hospedaram na minha casa.
33 wenn ich, wie Adam, meine Übertretungen zugedeckt habe, verbergend in meinem Busen meine Missetat,
33 Jamais procurei encobrir as minhas faltas, como fazem algumas pessoas, nem escondi no coração os meus pecados.
34 weil ich mich fürchtete vor der grossen Menge, und die Verachtung der Familien mich erschreckte, so dass ich mich still hielt, nicht zur Türe hinausging ...
34 Nunca tive medo daquilo que os outros poderiam dizer; não fiquei dentro de casa, calado, com receio de que zombassem de mim.
35 O dass ich einen hätte, der auf mich hörte, - hier ist meine Unterschrift; der Allmächtige antworte mir! - und die Klageschrift, welche mein Gegner geschrieben!
35 “Como gostaria que alguém me ouvisse! Aqui eu termino e assino a minha defesa; que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu Adversário escreva a acusação,
36 Würde ich sie nicht auf meiner Schulter tragen, sie mir umbinden als Krone?
36 e, com orgulho, eu a carregarei no ombro e a porei na cabeça como se fosse uma coroa!
37 Ich würde ihm kundtun die Zahl meiner Schritte, würde ihm nahen wie ein Fürst.
37 Darei conta a Deus de todos os meus atos e na presença dele ficarei de cabeça erguida.
38 Wenn mein Acker über mich schreit, und seine Furchen allesamt weinen;
38 “As minhas terras nunca choraram, nem gritaram ao céu contra mim.
39 wenn ich seinen Ertrag
39 Pois, se comi os seus frutos, sempre paguei os trabalhadores como devia e jamais deixei que morressem de fome.
40 so mögen Dornen statt Weizen, und Unkraut statt Gerste hervorkommen! Die Worte Hiobs sind zu Ende.
40 Se não estou dizendo a verdade, então que nas minhas terras cresçam espinhos em vez de trigo e mato em vez de Aqui terminam as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.