Jó 28
FreeBible2004 (FB2004) vs NTLH
1 Denn für das Silber gibt es einen Fundort, und eine Stätte für das Gold, das man läutert.
1 Há minas de onde se tira a prata, há lugares onde se refina o ouro.
2 Eisen wird hervorgeholt aus der Erde
2 O ferro é tirado da terra, e das pedras se derrete o cobre.
3 Er
3 Os mineiros levam luz para debaixo da terra; eles exploram lugares profundos e ali, na escuridão, procuram minérios.
4 Er bricht einen Schacht fern von dem Wohnenden; die von dem Fusse Vergessenen hangen hinab, fern von den Menschen schweben sie.
4 Longe das cidades, em lugares por onde ninguém passa, eles abrem os poços das minas. E trabalham na solidão, pendurados e balançando de um lado para outro.
5 Die Erde, - aus ihr kommt Brot hervor, und ihr Unteres wird zerwühlt wie vom Feuer.
5 Por cima deles, a terra produz trigo e por baixo está toda rasgada e esmigalhada.
6 Ihr Gestein ist der Sitz des Saphirs, und Goldstufen sind darin
6 As suas pedras contêm safiras , e no seu pó se encontra ouro.
7 Ein Pfad, den der Raubvogel nicht kennt, und den das Auge des Habichts
7 As águias não veem o caminho que desce para as minas, e os falcões também não o conhecem.
8 den die wilden Tiere
8 Os leões e outros animais ferozes nunca descem por esse caminho.
9 Er
9 Os homens cavam as rochas mais duras e cortam as montanhas até o chão.
10 Kanäle haut er durch die Felsen, und allerlei Köstliches sieht sein Auge.
10 Eles furam túneis nas pedras, com olhos abertos para tudo o que é precioso.
11 Er dämmt Flüsse ein, dass sie nicht durchsickern, und Verborgenes zieht er hervor an das Licht.
11 Eles cavam até chegar às nascentes dos rios e trazem para a luz o que estava escondido.
12 Aber die Weisheit, wo wird sie erlangt? und welches ist die Stätte des Verstandes?
12 Mas onde pode ser achada a sabedoria? Em que lugar está a inteligência?
13 Kein Mensch kennt ihren Wert
13 Os seres humanos não conhecem o valor da sabedoria e não a encontram neste mundo.
14 Die Tiefe spricht: Sie ist nicht in mir, und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.
14 O Oceano afirma: “Aqui não está”, e o Mar diz: “Aqui também não.”
15 Geläutertes Gold kann nicht für sie gegeben, und Silber nicht dargewogen werden als ihr Kaufpreis.
15 Ela não pode ser comprada com ouro, nem trocada por prata.
16 Sie wird nicht aufgewogen mit Gold von Ophir, mit kostbarem Onyx und Saphir.
16 Não se compra a sabedoria com o ouro mais puro, nem com pedras preciosas, como a
17 Gold und Glas kann man ihr nicht gleichstellen, noch sie eintauschen gegen ein Gerät von gediegenem Golde.
17 Ela vale mais do que o ouro ou o vidro; não se pode trocá-la por joias de ouro puro.
18 Korallen und Kristall kommen neben ihr nicht in Erwähnung; und der Besitz der Weisheit ist mehr wert als Perlen.
18 Do coral e do cristal nem se fala; a sabedoria é mais valiosa do que as pérolas.
19 Nicht kann man ihr gleichstellen den Topas von Äthiopien; mit feinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; e ela não pode ser comprada com o ouro mais puro.
20 Die Weisheit nun, woher kommt sie, und welches ist die Stätte des Verstandes?
20 De onde vem, então, a sabedoria? Em que lugar está a inteligência?
21 Denn sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen, und vor den Vögeln des Himmels ist sie verhüllt.
21 Nenhum ser vivo pode vê-la, nem mesmo as aves que voam no céu.
22 Der Abgrund
22 Até a Destruição e a Morte dizem: “Nós apenas ouvimos falar dela.”
23 Gott versteht ihren Weg
23 Só Deus conhece o caminho; só ele sabe onde está a sabedoria
24 Denn er schaut bis zu den Enden der Erde; unter dem ganzen Himmel sieht er.
24 porque a sua vista alcança os lugares mais distantes do mundo; ele vê tudo o que acontece aqui na terra.
25 Als er dem Winde ein Gewicht bestimmte, und die Wasser mit dem Masse abwog,
25 Quando Deus regulou a força dos ventos e marcou o tamanho do mar;
26 als er dem Regen ein Gesetz bestimmte und eine Bahn dem Donnerstrahl:
26 quando decidiu onde a chuva devia cair e por onde a tempestade devia passar;
27 da sah er sie und tat sie kund
27 foi então que ele viu a sabedoria, e a examinou, e aprovou.
28 Und zu dem Menschen sprach er: Siehe, die Furcht des Herrn ist Weisheit, und vom Bösen weichen ist Verstand.
28 E ele disse aos seres humanos: “Para ser sábio, é preciso para ter compreensão, é necessário afastar-se do mal.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.