Jó 28
FreeBible2004 (FB2004) vs BKJ
1 Denn für das Silber gibt es einen Fundort, und eine Stätte für das Gold, das man läutert.
1 Certamente há um veio para a prata e um lugar para o ouro, onde o refinam.
2 Eisen wird hervorgeholt aus der Erde
2 O ferro é tirado da terra e o bronze é fundido da pedra.
3 Er
3 Ele põe fim às trevas, e vasculha toda perfeição; as pedras da escuridão e a sombra da morte.
4 Er bricht einen Schacht fern von dem Wohnenden; die von dem Fusse Vergessenen hangen hinab, fern von den Menschen schweben sie.
4 A inundação brota do habitante; até as águas esquecidas pelo pé estão secas, elas estão longe dos homens.
5 Die Erde, - aus ihr kommt Brot hervor, und ihr Unteres wird zerwühlt wie vom Feuer.
5 Quanto à terra, dela vem o pão, e por baixo ela está revolvida como se fosse fogo.
6 Ihr Gestein ist der Sitz des Saphirs, und Goldstufen sind darin
6 As suas pedras são o lugar das safiras, e ela tem pó de ouro.
7 Ein Pfad, den der Raubvogel nicht kennt, und den das Auge des Habichts
7 Há um caminho que nenhuma ave conhece, e que o olho do abutre não viu.
8 den die wilden Tiere
8 Os filhotes de leão não o pisaram, nem o feroz leão passou por ele.
9 Er
9 Ele estende a sua mão sobre a rocha, e revira os montes pelas raízes.
10 Kanäle haut er durch die Felsen, und allerlei Köstliches sieht sein Auge.
10 Ele corta os rios entre as rochas, e seu olho vê cada coisa preciosa.
11 Er dämmt Flüsse ein, dass sie nicht durchsickern, und Verborgenes zieht er hervor an das Licht.
11 Ele detém as enchentes para que não transbordem, e aquilo que está escondido ele traz à luz.
12 Aber die Weisheit, wo wird sie erlangt? und welches ist die Stätte des Verstandes?
12 Mas onde se encontrará a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
13 Kein Mensch kennt ihren Wert
13 O homem não conhece o seu preço, nem se acha na terra dos viventes.
14 Die Tiefe spricht: Sie ist nicht in mir, und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.
14 A profundidade diz: Não está em mim; e o mar diz: Não está comigo.
15 Geläutertes Gold kann nicht für sie gegeben, und Silber nicht dargewogen werden als ihr Kaufpreis.
15 Ela não pode ser conseguida através do ouro, nem a prata será pesada pelo seu preço.
16 Sie wird nicht aufgewogen mit Gold von Ophir, mit kostbarem Onyx und Saphir.
16 Não pode ser avaliada com ouro de Ofir, nem com o precioso ônix, nem pela safira.
17 Gold und Glas kann man ihr nicht gleichstellen, noch sie eintauschen gegen ein Gerät von gediegenem Golde.
17 O ouro e o cristal não se igualam a ela, e sua troca não será por joias de fino ouro.
18 Korallen und Kristall kommen neben ihr nicht in Erwähnung; und der Besitz der Weisheit ist mehr wert als Perlen.
18 Nenhuma menção será feita de coral ou de pérolas, porque o preço da sabedoria está acima dos rubis.
19 Nicht kann man ihr gleichstellen den Topas von Äthiopien; mit feinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
19 O topázio da Etiópia não se igualará a ela, nem será avaliada com puro ouro.
20 Die Weisheit nun, woher kommt sie, und welches ist die Stätte des Verstandes?
20 De onde então vem a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
21 Denn sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen, und vor den Vögeln des Himmels ist sie verhüllt.
21 Tem sido encoberta aos olhos de todos os viventes, e ela é mantida oculta das aves do céu.
22 Der Abgrund
22 A destruição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 Gott versteht ihren Weg
23 Deus entende o seu caminho, e ele conhece o seu lugar.
24 Denn er schaut bis zu den Enden der Erde; unter dem ganzen Himmel sieht er.
24 Porque ele olha para os fins da terra; e vê debaixo de todo o céu;
25 Als er dem Winde ein Gewicht bestimmte, und die Wasser mit dem Masse abwog,
25 para fazer o peso dos ventos, e ele pesa as águas por medida.
26 als er dem Regen ein Gesetz bestimmte und eine Bahn dem Donnerstrahl:
26 Quando ele fez um decreto para a chuva, e um caminho para o relâmpago do trovão,
27 da sah er sie und tat sie kund
27 então a viu e a declarou; ele a preparou, sim, e a vasculhou.
28 Und zu dem Menschen sprach er: Siehe, die Furcht des Herrn ist Weisheit, und vom Bösen weichen ist Verstand.
28 E disse ao homem: Eis o temor do Senhor, que é sabedoria, e o apartar-se do mal é entendimento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.