Jó 22

FreeBible2004 (FB2004) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita:
2 Kann ein Mann Gott Nutzen bringen? Vielmehr sich selbst nützt der Einsichtige.
2 Porventura, será o homem de algum proveito a Deus? Antes, o sábio é só útil a si mesmo.
3 Liegt dem Allmächtigen daran, wenn du gerecht bist, oder ist es ihm ein Gewinn, wenn du deine Wege vollkommen machst?
3 Ou tem o Todo-Poderoso interesse em que sejas justo ou algum lucro em que faças perfeitos os teus caminhos?
4 Ist es wegen deiner Gottesfurcht, dass er dich straft, mit dir ins Gericht geht?
4 Ou te repreende pelo teu temor de Deus ou entra contra ti em juízo?
5 Ist nicht deine Bosheit gross, und deiner Missetaten kein Ende?
5 Porventura, não é grande a tua malícia, e sem termo, as tuas iniquidades?
6 Denn du pfändetest deinen Bruder ohne Ursache, und die Kleider der Nackten zogest du aus;
6 Porque sem causa tomaste penhores a teu irmão e aos seminus despojaste das suas roupas.
7 den Lechzenden tränktest du nicht mit Wasser, und dem Hungrigen verweigertest du das Brot.
7 Não deste água a beber ao cansado e ao faminto retiveste o pão.
8 Und dem Manne der Gewalt
8 Ao braço forte pertencia a terra, e só os homens favorecidos habitavam nela.
9 Die Witwe schicktest du leer fort, und die Arme der Waisen wurden zermalmt
9 As viúvas despediste de mãos vazias, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 Darum sind Schlingen rings um dich her, und ein plötzlicher Schrecken macht dich bestürzt.
10 Por isso, estás cercado de laços, e repentino pavor te conturba
11 Oder siehst du nicht die Finsternis und die Wasserflut, die dich bedeckt?
11 ou trevas, em que nada vês; e águas transbordantes te cobrem.
12 Ist Gott nicht so hoch wie die Himmel? Sieh doch den Gipfel der Sterne
12 Porventura, não está Deus nas alturas do céu? Olha para as estrelas mais altas. Que altura!
13 Und so sprichst du: Was sollte Gott
13 E dizes: Que sabe Deus? Acaso, poderá ele julgar através de densa escuridão?
14 Die Wolken sind ihm eine Hülle, dass er nicht sieht, und er durchwandelt den Kreis des Himmels.
14 Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; ele passeia pela abóbada do céu.
15 Willst du den Pfad der Vorzeit einhalten, welchen die Frevler betraten,
15 Queres seguir a rota antiga, que os homens iníquos pisaram?
16 die weggerafft wurden vor der Zeit? wie ein Strom zerfloss ihr fester Grund;
16 Estes foram arrebatados antes do tempo; o seu fundamento, uma torrente o arrasta.
17 die zu Gott
17 Diziam a Deus: Retira-te de nós. E: Que pode fazer-nos o Todo-Poderoso?
18 Und doch hatte er ihre Häuser mit Wohlstand erfüllt. - Aber der Rat der Gesetzlosen sei
18 Contudo, ele enchera de bens as suas casas. Longe de mim o conselho dos perversos!
19 Die Gerechten sehen es und freuen sich, und der Schuldlose spottet ihrer:
19 Os justos o veem e se alegram, e o inocente escarnece deles,
20 Sind nicht unsere Gegner vertilgt, und hat nicht Feuer ihren Überfluss gefressen?
20 dizendo: Na verdade, os nossos adversários foram destruídos, e o fogo consumiu o resto deles.
21 Verkehre doch freundlich mit ihm und halte
21 Reconcilia-te, pois, com ele e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
22 Empfange doch Belehrung aus seinem Munde, und nimm dir seine Worte zu Herzen.
22 Aceita, peço-te, a instrução que profere e põe as suas palavras no teu coração.
23 Wenn du zu dem Allmächtigen umkehrst, so wirst du wieder aufgebaut werden; wenn du Unrecht entfernst aus deinen Zelten.
23 Se te converteres ao Todo-Poderoso, serás restabelecido; se afastares a injustiça da tua tenda
24 Und lege das Golderz in den Staub und das Gold von Ophir unter den Kies der Bäche;
24 e deitares ao pó o teu ouro e o ouro de Ofir entre pedras dos ribeiros,
25 so wird der Allmächtige dein Golderz und dein glänzendes Silber sein.
25 então, o Todo-Poderoso será o teu ouro e a tua prata escolhida.
26 Denn dann wirst du an dem Allmächtigen dich ergötzen und zu Gott dein Angesicht erheben.
26 Deleitar-te-ás, pois, no Todo-Poderoso e levantarás o rosto para Deus.
27 Du wirst zu ihm beten, und er wird dich erhören; und deine Gelübde wirst du bezahlen.
27 Orarás a ele, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos.
28 Beschliessest du eine Sache, so wird sie zustande kommen, und Licht wird strahlen über deinen Wegen.
28 Se projetas alguma coisa, ela te sairá bem, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 Wenn sie abwärts gehen, so wirst du sagen: Empor! und den, der mit gesenkten Augen einhergeht, wird er
29 Se estes descem, então, dirás: Para cima! E Deus salvará o humilde
30 Selbst den Nicht-Schuldlosen wird er befreien: er wird befreit werden durch die Reinheit deiner Hände.
30 e livrará até ao que não é inocente; sim, será libertado, graças à pureza de tuas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.