Salmos 78

Biblica® Se aɖeke mebla Biblia zazã o Agbenya La™ (EWE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 O! Nye dukɔ, mise nye nufiame,
1 Hino de Asaf. Escuta, ó meu povo, minha doutrina; às palavras de minha boca presta atenção.
2 Make nye nu, aƒo nu le lododowo me.
2 Abrirei os lábios, pronunciarei sentenças, desvendarei os mistérios das origens.
3 Nu siwo míese, eye míenya,
3 O que ouvimos e aprendemos, através de nossos pais,
4 Míawo míaɣlae ɖe mía viwo o,
4 nada ocultaremos a seus filhos, narrando à geração futura os louvores do Senhor, seu poder e suas obras grandiosas.
5 Ewɔ ɖoɖowo na Yakob,
5 Ele promulgou uma lei para Jacó, instituiu a legislação de Israel, para que aquilo que confiara a nossos pais, eles o transmitissem a seus filhos,
6 ale be dzidzime megbetɔwo hã nanya wo,
6 a fim de que a nova geração o conhecesse, e os filhos que lhes nascessem pudessem também contar aos seus.
7 Ekema woatsɔ woƒe mɔkpɔkpɔ ada ɖe Mawu dzi,
7 Aprenderiam, assim, a pôr em Deus sua esperança, a não esquecer as divinas obras, a observar as suas leis;
8 Ke womanɔ abe wo fofo kɔlialiatɔwo,
8 e a não se tornar como seus pais, geração rebelde e contumaz, de coração desviado, de espírito infiel a Deus.
9 Togbɔ be aŋutrɔwo le Efraimtɔwo si hã la,
9 Os filhos de Efraim, hábeis no arco, voltaram as costas no dia do combate.
10 Womelé Mawu ƒe nubabla me ɖe asi o,
10 Não guardaram a divina aliança, recusaram observar a sua lei.
11 Woŋlɔ nu si wòwɔ la be,
11 Eles esqueceram suas obras, e as maravilhas operadas ante seus olhos.
12 Ewɔ nukunu le wo fofowo ŋkume
12 Em presença de seus pais, ainda em terras do Egito, ele fez grandes prodígios nas planícies de Tanis.
13 Ema atsiaƒu, hekplɔ wo to emee,
13 O mar foi dividido para lhes dar passagem, represando as águas, verticais como um dique;
14 Etsɔ lilikpo kplɔ woe le ŋkeke me,
14 De dia ele os conduziu por trás de uma nuvem, e à noite ao clarão de uma flama.
15 Efe agakpe me le gbegbe,
15 Rochedos foram fendidos por ele no deserto, com torrentes de água os dessedentara.
16 Ena tsi do tso agakpe me
16 Da pedra fizera jorrar regatos, e manar água como rios.
17 Ke woyi edzi gawɔ nu vɔ̃ ɖe eŋu,
17 Entretanto, continuaram a pecar contra ele, e a se revoltar contra o Altíssimo no deserto.
18 Wotsɔ woƒe lɔlɔ̃nu te Mawu kpɔ,
18 Provocaram o Senhor em seus corações, reclamando iguarias de suas preferências.
19 Woƒo nu tsi tsitre ɖe Mawu ŋu be,
19 E falaram contra Deus: Deus será capaz de nos servir uma mesa no deserto?
20 Esi wòtsɔ nu ƒo agakpe la, tsi do bababa,
20 Eis que feriu a rocha para fazer jorrar dela água em torrentes. Mas poderia ele nos dar pão e preparar carne para seu povo?
21 Esi Yehowa se wo ŋkɔ la, dzi kui vevie;
21 O Senhor ouviu e se irritou: sua cólera se acendeu contra Jacó, e sua ira se desencadeou contra Israel,
22 elabena womexɔ Mawu dzi se,
22 porque não tiveram fé em Deus, nem confiaram em seu auxílio.
23 Ke hã la, eɖe gbe na lilikpowo le dzi,
23 Contudo, ele ordenou às nuvens do alto, e abriu as portas do céu.
24 ena mana dza tso dziƒo na dukɔ la be woaɖu,
24 Fez chover o maná para saciá-los, deu-lhes o trigo do céu.
25 Amegbetɔ ɖu mawudɔlawo ƒe nuɖuɖu,
25 Pôde o homem comer o pão dos fortes, e lhes mandou víveres em abundância,
26 Etu ka ɣedzeƒeya tso dziƒo,
26 depois fez soprar no céu o vento leste, e seu poder levantou o vento sul.
27 Ena lã dza ɖe wo dzi abe ʋuʋudedi ene,
27 Fez chover carnes, então, como poeira, numerosas aves como as areias do mar,
28 Ena woge dze woƒe asaɖa me,
28 As quais caíram em seus acampamentos, ao redor de suas tendas.
29 Ale woɖui ʋuu heɖi ƒo taŋ,
29 Delas comeram até se fartarem, e satisfazerem os seus desejos.
30 Ke hafi nuɖuɖu si wodzro la navɔ,
30 Mas apenas o apetite saciaram, estando-lhes na boca ainda o alimento,
31 Mawu ƒe dɔmedzoe bi ɖe wo ŋu;
31 desencadeia-se contra eles a cólera divina, fazendo perecer a sua elite, e prostrando a juventude de Israel.
32 To nu siawo katã gbɔ hã la,
32 Malgrado tudo isso, persistiram em pecar, não se deixaram persuadir por seus prodígios.
33 Ale wòna woƒe ŋkekewo wu nu nanekemakpɔkpɔe,
33 Então, Deus pôs súbito termo a seus dias, e seus anos tiveram repentino fim.
34 Ɣe sia ɣi si ke Mawu wu wo ko la,
34 Quando os feria, eles o procuravam, e de novo se voltavam para Deus.
35 Woɖoa ŋku edzi be Mawue nye woƒe Agakpe,
35 E se lembravam que Deus era o seu rochedo, e que o Altíssimo lhes era o salvador.
36 Ke emegbe la, wotsɔa woƒe nu flunɛ,
36 Mas suas palavras enganavam, e lhe mentiam com a sua língua.
37 Woƒe dziwo meku ɖe eŋu vavã o,
37 Seus corações não falavam com franqueza, não eram fiéis à sua aliança.
38 Gake ekpɔ nublanui na wo;
38 Mas ele, por compaixão, perdoava-lhes a falta e não os exterminava. Muitas vezes reteve sua cólera, não se entregando a todo o seu furor.
39 Eɖo ŋku edzi be ŋutilã ko wonye,
39 Sabendo que eles eram simples carne, um sopro só, que passa sem voltar.
40 Zi nenie womedze aglã ɖe eŋu le gbedzi,
40 Quantas vezes no deserto o provocaram, e na solidão o afligiram!
41 Enuenu wotea Mawu kpɔna,
41 Recomeçaram a tentar a Deus, a exasperar o Santo de Israel.
42 Womeɖo ŋku eƒe ŋusẽ dzi,
42 Esqueceram a obra de suas mãos, no dia em que os livrou do adversário,
43 gbe si gbe wòɖe eƒe nukudzesiwo fia
43 quando operou seus prodígios no Egito e maravilhas nas planícies de Tânis;
44 Etrɔ woƒe tɔsisiwo wozu ʋu,
44 quando converteu seus rios em sangue, a fim de impedi-los de beber de suas águas;
45 Eɖo togbato ƒe ha gã aɖe ɖe wo dome,
45 quando enviou moscas para os devorar e rãs que os infestaram;
46 Etsɔ woƒe nukuwo na ʋetrawo
46 quando entregou suas colheitas aos pulgões, e aos gafanhotos o fruto de seu trabalho;
47 Egblẽ woƒe waingblewo kple kpetsi,
47 quando arrasou suas vinhas com o granizo, e suas figueiras com a geada;
48 Etsɔ woƒe nyihawo na kpetsi,
48 quando extinguiu seu gado com saraivadas, e seus rebanhos pelos raios;
49 Eɖo eƒe dɔmedzoe nyanyra,
49 quando descarregou o ardor de sua cólera, indignação, furor, tribulação, um esquadrão de anjos da desgraça.
50 Eɖe mɔ ɖi na eƒe dɔmedzoe;
50 Deu livre curso à sua cólera; longe de preservá-los da morte, ele entregou à peste os seres vivos.
51 Ewu Egiptetɔwo ƒe ŋgɔgbevi
51 Matou os primogênitos no Egito, os primeiros partos nas habitações de Cam,
52 Gake ekplɔ eƒe dukɔ la abe lãhawo ene,
52 enquanto retirou seu povo como ovelhas, e o fez atravessar o deserto como rebanho.
53 Ekplɔ wo le dedinɔnɔ me, ale be womevɔ̃ o,
53 Conduziu-o com firmeza sem nada ter que temer, enquanto aos inimigos os submergiu no mar.
54 Ale wòkplɔ wo va eƒe anyigba kɔkɔe la ƒe liƒo dzi,
54 Ele os levou para uma terra santa, até os montes que sua destra conquistou.
55 Enya dukɔwo le wo ŋgɔ,
55 Ele expulsou nações diante deles, distribuiu-lhes as terras como herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Ke wote Mawu kpɔ,
56 Mas ainda tentaram a Deus e provocaram o Altíssimo, e não observaram os seus preceitos.
57 Abe wo fofowo ene la,
57 Transviaram-se e prevaricaram como seus pais, erraram o alvo, como um arco mal entesado.
58 Wotsɔ woƒe nuxeƒewo do dɔmedzoe nɛ,
58 Provocaram-lhe a ira com seus lugares altos, e inflamaram-lhe o zelo com seus ídolos.
59 Esi Mawu se wo ŋkɔ la, dzi kui vevie ŋutɔ,
59 À vista disso Deus se encolerizou e rejeitou Israel severamente.
60 Ale wògblẽ agbadɔ si le Silo la ɖi,
60 Abandonou o santuário de Silo, tabernáculo onde habitara entre os homens.
61 Eɖo nubablaɖaka si nye eƒe ŋusẽ la ɖe aboyome,
61 Deixou conduzir cativa a arca de sua força, permitiu que a arca de sua glória caísse em mãos inimigas.
62 Etsɔ eƒe dukɔ de asi na yi,
62 Abandonou seu povo à espada, e se irritou contra a sua herança.
63 Ena dzo fia eƒe ɖekakpuiwo,
63 O fogo devorou sua juventude, suas filhas não encontraram desponsório.
64 Wotsɔ woƒe nunɔlawo de asi na yi,
64 Seus sacerdotes pereceram pelo gládio, e as viúvas não choraram mais seus mortos.
65 Tete Aƒetɔ la nyɔ tso alɔ̃ me abe ale si aha kɔna
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como se fosse um guerreiro dominado pelo vinho.
66 Enya eƒe futɔwo do ɖe megbe,
66 E feriu pelas costas os inimigos, infligindo-lhes eterna igomínia.
67 Emegbe la, wògbe nu le Yosef ƒe agbadɔwo gbɔ,
67 Rejeitou o tabernáculo de José, e repeliu a tribo de Efraim.
68 Ke boŋ etia Yuda ƒe to la,
68 Mas escolheu a de Judá e o monte Sião, monte de predileção.
69 Etu eƒe kɔkɔeƒe la abe kɔkɔƒe ene,
69 Construiu seu santuário, qual um céu, estável como a terra, firmada para sempre.
70 Etia David dɔla,
70 Escolhendo a Davi, seu servo, e o tomando dos apriscos das ovelhas.
71 tso alẽkplɔdɔ me, eye wòkplɔe vɛ be wòakplɔ eƒe dukɔ,
71 Chamou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para apascentar o rebanho de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 David kpɔ wo dzi le dzi dzɔdzɔe me,
72 Davi foi para eles um pastor reto de coração, que os dirigiu com mão prudente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.