Salmos 78
Biblica® Se aɖeke mebla Biblia zazã o Agbenya La™ (EWE) vs NTLH
1 O! Nye dukɔ, mise nye nufiame,
1 Meu povo, escute o meu ensino e preste atenção no que estou dizendo!
2 Make nye nu, aƒo nu le lododowo me.
2 Pois falarei com vocês por meio de provérbios e explicarei os segredos do passado.
3 Nu siwo míese, eye míenya,
3 São coisas que ouvimos e aprendemos, coisas que os nossos antepassados nos contaram.
4 Míawo míaɣlae ɖe mía viwo o,
4 Não as esconderemos dos nossos filhos, mas falaremos aos nossos descendentes a respeito do poder de Deus, o dos seus feitos poderosos e das coisas maravilhosas que ele fez.
5 Ewɔ ɖoɖowo na Yakob,
5 O Senhor deu leis ao povo de Israel e mandamentos aos descendentes de Jacó. Ordenou aos nossos antepassados que ensinassem essas leis aos seus filhos
6 ale be dzidzime megbetɔwo hã nanya wo,
6 para que os seus descendentes as aprendessem, e eles, por sua vez, as ensinassem aos seus filhos.
7 Ekema woatsɔ woƒe mɔkpɔkpɔ ada ɖe Mawu dzi,
7 Assim eles também porão a sua confiança em Deus; não esquecerão o que ele fez e obedecerão sempre aos seus mandamentos.
8 Ke womanɔ abe wo fofo kɔlialiatɔwo,
8 Eles não serão como os seus antepassados, um povo rebelde e desobediente, que nunca foi firme na sua confiança em Deus e não permaneceu fiel a ele.
9 Togbɔ be aŋutrɔwo le Efraimtɔwo si hã la,
9 Os homens da tribo de Efraim, armados com arcos e flechas, fugiram no dia da batalha.
10 Womelé Mawu ƒe nubabla me ɖe asi o,
10 Os israelitas não cumpriram a aliança que Deus havia feito com eles e não quiseram obedecer à sua lei.
11 Woŋlɔ nu si wòwɔ la be,
11 Esqueceram os milagres que ele havia feito na presença deles.
12 Ewɔ nukunu le wo fofowo ŋkume
12 Diante dos seus antepassados, Deus realizou milagres na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 Ema atsiaƒu, hekplɔ wo to emee,
13 Ele dividiu o mar e levou os israelitas pelo meio dele; ele fez com que as águas se levantassem como muralhas.
14 Etsɔ lilikpo kplɔ woe le ŋkeke me,
14 Durante o dia, ele os guiava com uma nuvem e de noite os conduzia por meio de um clarão de fogo.
15 Efe agakpe me le gbegbe,
15 Ele partiu rochas no deserto e das profundezas da terra tirou muita água para o povo beber.
16 Ena tsi do tso agakpe me
16 Fez com que nascessem fontes na rocha e que água corresse como um rio.
17 Ke woyi edzi gawɔ nu vɔ̃ ɖe eŋu,
17 Mas os nossos antepassados continuaram a pecar contra Deus; eles se revoltaram no deserto contra o Altíssimo.
18 Wotsɔ woƒe lɔlɔ̃nu te Mawu kpɔ,
18 De propósito, puseram Deus à prova, pedindo a comida que queriam.
19 Woƒo nu tsi tsitre ɖe Mawu ŋu be,
19 Falaram contra ele, dizendo: “Será que Deus pode nos dar comida no deserto?
20 Esi wòtsɔ nu ƒo agakpe la, tsi do bababa,
20 É verdade que ele partiu a rocha e que a água começou a correr como um rio. Mas será que ele pode nos dar pão? Será que pode fornecer carne para o seu povo?”
21 Esi Yehowa se wo ŋkɔ la, dzi kui vevie;
21 Quando o Senhor Deus ouviu isso, ficou furioso. Ele atacou o seu povo com fogo, e a sua
22 elabena womexɔ Mawu dzi se,
22 porque não confiaram nele e não acreditaram que ele os poderia salvar.
23 Ke hã la, eɖe gbe na lilikpowo le dzi,
23 Porém Deus deu ordem ao céu lá em cima e mandou que as suas portas se abrissem.
24 ena mana dza tso dziƒo na dukɔ la be woaɖu,
24 Ele deu ao povo pão do céu, fazendo com que caísse o para eles comerem,
25 Amegbetɔ ɖu mawudɔlawo ƒe nuɖuɖu,
25 e assim comeram o pão dos anjos. Deus lhes deu comida com fartura.
26 Etu ka ɣedzeƒeya tso dziƒo,
26 Depois ele fez soprar do céu o vento leste e pelo seu poder agitou o vento sul.
27 Ena lã dza ɖe wo dzi abe ʋuʋudedi ene,
27 Sobre o povo fez cair tantas aves, que pareciam nuvens de pó ou os grãos de areia de uma praia.
28 Ena woge dze woƒe asaɖa me,
28 As aves caíam no meio do acampamento, em volta das barracas.
29 Ale woɖui ʋuu heɖi ƒo taŋ,
29 Então os israelitas comeram e ficaram satisfeitos, pois Deus lhes deu o que eles queriam.
30 Ke hafi nuɖuɖu si wodzro la navɔ,
30 Mas, enquanto estavam comendo, antes mesmo de ficarem satisfeitos,
31 Mawu ƒe dɔmedzoe bi ɖe wo ŋu;
31 Deus ficou irado com eles e matou os homens mais fortes, os melhores jovens de Israel.
32 To nu siawo katã gbɔ hã la,
32 Mesmo depois desses milagres, o povo ainda continuou a pecar e não quis acreditar em Deus.
33 Ale wòna woƒe ŋkekewo wu nu nanekemakpɔkpɔe,
33 Por isso ele os destruiu como se a vida deles fosse um sopro, como um desastre que acontece de repente.
34 Ɣe sia ɣi si ke Mawu wu wo ko la,
34 Porém, quando Deus matava alguns, os que ficavam vivos voltavam para ele; eles se arrependiam e oravam com sinceridade a ele.
35 Woɖoa ŋku edzi be Mawue nye woƒe Agakpe,
35 Eles lembravam que Deus era a sua rocha, lembravam que o Altíssimo era o seu Salvador.
36 Ke emegbe la, wotsɔa woƒe nu flunɛ,
36 Mas todas as palavras deles eram mentiras, tudo o que diziam era apenas para enganar.
37 Woƒe dziwo meku ɖe eŋu vavã o,
37 O coração deles não era sincero para com Deus, e não foram fiéis à que Deus havia feito com eles.
38 Gake ekpɔ nublanui na wo;
38 Porém Deus teve misericórdia do seu povo. Ele não os destruiu, mas perdoou os seus pecados. Muitas vezes parou com a sua ira e não se deixou levar pelo seu furor.
39 Eɖo ŋku edzi be ŋutilã ko wonye,
39 Lembrou que eles eram mortais, eram como um vento que passa e não volta mais.
40 Zi nenie womedze aglã ɖe eŋu le gbedzi,
40 Quantas vezes se revoltaram contra Deus no deserto! Quantas vezes o fizeram ficar triste!
41 Enuenu wotea Mawu kpɔna,
41 Repetidas vezes o puseram à prova e entristeceram o Santo Deus de Israel.
42 Womeɖo ŋku eƒe ŋusẽ dzi,
42 Eles esqueceram o seu grande poder e o dia em que ele os tinha salvado dos seus inimigos.
43 gbe si gbe wòɖe eƒe nukudzesiwo fia
43 Esqueceram as coisas maravilhosas e os milagres que ele havia feito na planície de Zoã, na terra do Egito.
44 Etrɔ woƒe tɔsisiwo wozu ʋu,
44 Ali ele fez com que os rios virassem sangue, e assim os egípcios ficaram sem água para beber.
45 Eɖo togbato ƒe ha gã aɖe ɖe wo dome,
45 Mandou moscas para os atormentarem e rãs, que estragaram os seus campos.
46 Etsɔ woƒe nukuwo na ʋetrawo
46 Também mandou gafanhotos para comerem as suas colheitas e destruírem as suas plantações.
47 Egblẽ woƒe waingblewo kple kpetsi,
47 Com chuvas de pedras destruiu as suas e com geada, as suas figueiras.
48 Etsɔ woƒe nyihawo na kpetsi,
48 O seu gado e as suas ovelhas também morreram por causa das chuvas de pedra e dos raios.
49 Eɖo eƒe dɔmedzoe nyanyra,
49 Ele os destruiu com o fogo da sua ira e com o seu grande furor e a sua maldição, que vieram como mensageiros da morte.
50 Eɖe mɔ ɖi na eƒe dɔmedzoe;
50 Ele não parou com a sua ira, nem deixou que eles vivessem, mas os matou com uma praga.
51 Ewu Egiptetɔwo ƒe ŋgɔgbevi
51 Em cada casa, na terra do Egito, Deus matou o filho mais velho.
52 Gake ekplɔ eƒe dukɔ la abe lãhawo ene,
52 Depois, como pastor, Deus conduziu o povo de Israel para fora do Egito e o guiou pelo deserto.
53 Ekplɔ wo le dedinɔnɔ me, ale be womevɔ̃ o,
53 Ele os guiou com segurança, e eles não tiveram medo; mas os seus inimigos foram cobertos pelo mar.
54 Ale wòkplɔ wo va eƒe anyigba kɔkɔe la ƒe liƒo dzi,
54 Deus levou os israelitas para a terra santa dele, para as montanhas que ele mesmo conquistou.
55 Enya dukɔwo le wo ŋgɔ,
55 Ele expulsou os moradores daquelas terras enquanto o seu povo avançava. Repartiu as terras entre as tribos de Israel e deixou que os israelitas morassem nas casas dos seus antigos moradores.
56 Ke wote Mawu kpɔ,
56 Mas os israelitas se revoltaram contra o Deus Altíssimo e o puseram à prova. Não obedeceram aos seus mandamentos
57 Abe wo fofowo ene la,
57 e foram desleais e rebeldes como os seus pais, traiçoeiros como flechas atiradas com um arco defeituoso.
58 Wotsɔ woƒe nuxeƒewo do dɔmedzoe nɛ,
58 Eles o irritaram com os seus altares pagãos e, com os seus ídolos, fizeram com que ele ficasse enciumado.
59 Esi Mawu se wo ŋkɔ la, dzi kui vevie ŋutɔ,
59 Quando Deus viu isso, ficou irado e rejeitou completamente o seu povo.
60 Ale wògblẽ agbadɔ si le Silo la ɖi,
60 Ele abandonou a sua Tenda Sagrada , que estava em Siló , a casa onde ele havia morado entre os seres humanos.
61 Eɖo nubablaɖaka si nye eƒe ŋusẽ la ɖe aboyome,
61 Deus deixou que os inimigos tomassem a que representava o seu poder e a sua
62 Etsɔ eƒe dukɔ de asi na yi,
62 Ele ficou irado com o seu próprio povo e deixou que eles fossem mortos pelos inimigos.
63 Ena dzo fia eƒe ɖekakpuiwo,
63 Os jovens foram mortos na guerra, e as moças não tinham com quem casar.
64 Wotsɔ woƒe nunɔlawo de asi na yi,
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as suas viúvas foram proibidas de chorar por eles.
65 Tete Aƒetɔ la nyɔ tso alɔ̃ me abe ale si aha kɔna
65 Então o Senhor acordou como de um sono e gritou como um homem valente, embriagado pelo vinho.
66 Enya eƒe futɔwo do ɖe megbe,
66 Ele fez com que os seus inimigos fugissem derrotados e envergonhados para sempre.
67 Emegbe la, wògbe nu le Yosef ƒe agbadɔwo gbɔ,
67 Ele rejeitou os descendentes de José, não escolheu a tribo de Efraim.
68 Ke boŋ etia Yuda ƒe to la,
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o
69 Etu eƒe kɔkɔeƒe la abe kɔkɔƒe ene,
69 Ele construiu o seu Templo parecido com a sua casa no céu e o fez firme como a terra, que está segura para sempre.
70 Etia David dɔla,
70 Então Deus escolheu o seu servo Davi; ele o tirou do curral de ovelhas
71 tso alẽkplɔdɔ me, eye wòkplɔe vɛ be wòakplɔ eƒe dukɔ,
71 quando ainda pastoreava o rebanho. Ele o pôs como rei de Israel, como pastor do povo de Deus.
72 David kpɔ wo dzi le dzi dzɔdzɔe me,
72 Davi cuidou deles com dedicação e os dirigiu com sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.