Salmos 78

Biblica® Se aɖeke mebla Biblia zazã o Agbenya La™ (EWE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 O! Nye dukɔ, mise nye nufiame,
1 Meu povo, escute a minha lei; dê ouvidos às palavras da minha boca.
2 Make nye nu, aƒo nu le lododowo me.
2 Abrirei os meus lábios para proferir parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 Nu siwo míese, eye míenya,
3 O que ouvimos e aprendemos, o que os nossos pais nos contaram,
4 Míawo míaɣlae ɖe mía viwo o,
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à geração vindoura os louvores do e o seu poder, e as maravilhas que fez.
5 Ewɔ ɖoɖowo na Yakob,
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 ale be dzidzime megbetɔwo hã nanya wo,
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, e os filhos que ainda hão de nascer se levantassem e, por sua vez, os contassem aos seus descendentes;
7 Ekema woatsɔ woƒe mɔkpɔkpɔ ada ɖe Mawu dzi,
7 para que pusessem a sua confiança em Deus e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 Ke womanɔ abe wo fofo kɔlialiatɔwo,
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Togbɔ be aŋutrɔwo le Efraimtɔwo si hã la,
9 Os filhos de Efraim, embora armados com arcos, bateram em retirada no dia do combate.
10 Womelé Mawu ƒe nubabla me ɖe asi o,
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 Woŋlɔ nu si wòwɔ la be,
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes havia mostrado.
12 Ewɔ nukunu le wo fofowo ŋkume
12 Deus fez prodígios na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Ema atsiaƒu, hekplɔ wo to emee,
13 Dividiu o mar e os fez passar por ele; fez parar as águas como um montão.
14 Etsɔ lilikpo kplɔ woe le ŋkeke me,
14 Durante o dia, os guiou com uma nuvem e de noite, com um clarão de fogo.
15 Efe agakpe me le gbegbe,
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu de beber abundantemente como de abismos.
16 Ena tsi do tso agakpe me
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 Ke woyi edzi gawɔ nu vɔ̃ ɖe eŋu,
17 Mas, ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 Wotsɔ woƒe lɔlɔ̃nu te Mawu kpɔ,
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 Woƒo nu tsi tsitre ɖe Mawu ŋu be,
19 Falaram contra Deus, dizendo: “Será que Deus pode preparar-nos uma mesa no deserto?
20 Esi wòtsɔ nu ƒo agakpe la, tsi do bababa,
20 É verdade que ele feriu a rocha, e dela manaram águas, transbordaram as torrentes. Mas será que ele pode dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?”
21 Esi Yehowa se wo ŋkɔ la, dzi kui vevie;
21 Ouvindo isto, o acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel,
22 elabena womexɔ Mawu dzi se,
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 Ke hã la, eɖe gbe na lilikpowo le dzi,
23 Mesmo assim, deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 ena mana dza tso dziƒo na dukɔ la be woaɖu,
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 Amegbetɔ ɖu mawudɔlawo ƒe nuɖuɖu,
25 Todos comeram o pão dos anjos; ele enviou-lhes comida à vontade.
26 Etu ka ɣedzeƒeya tso dziƒo,
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 Ena lã dza ɖe wo dzi abe ʋuʋudedi ene,
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e aves numerosas como a areia do mar.
28 Ena woge dze woƒe asaɖa me,
28 Fez com que caíssem no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 Ale woɖui ʋuu heɖi ƒo taŋ,
29 Então comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 Ke hafi nuɖuɖu si wodzro la navɔ,
30 Porém não reprimiram o apetite. Ainda tinham o alimento na boca,
31 Mawu ƒe dɔmedzoe bi ɖe wo ŋu;
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 To nu siawo katã gbɔ hã la,
32 Apesar de tudo isso, continuaram a pecar e não creram nas maravilhas de Deus.
33 Ale wòna woƒe ŋkekewo wu nu nanekemakpɔkpɔe,
33 Por isso, ele fez com que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 Ɣe sia ɣi si ke Mawu wu wo ko la,
34 Quando os fazia morrer, eles o buscavam; arrependidos, procuravam Deus.
35 Woɖoa ŋku edzi be Mawue nye woƒe Agakpe,
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 Ke emegbe la, wotsɔa woƒe nu flunɛ,
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Woƒe dziwo meku ɖe eŋu vavã o,
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 Gake ekpɔ nublanui na wo;
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; muitas vezes desvia a sua ira e não desperta toda a sua indignação.
39 Eɖo ŋku edzi be ŋutilã ko wonye,
39 Lembra-se de que eles são simples mortais, vento que passa e não volta mais.
40 Zi nenie womedze aglã ɖe eŋu le gbedzi,
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e nos lugares áridos lhe causaram tristeza!
41 Enuenu wotea Mawu kpɔna,
41 Tornaram a pôr Deus à prova, ofenderam o Santo de Israel.
42 Womeɖo ŋku eƒe ŋusẽ dzi,
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 gbe si gbe wòɖe eƒe nukudzesiwo fia
43 de como no Egito ele operou os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 Etrɔ woƒe tɔsisiwo wozu ʋu,
44 e transformou em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 Eɖo togbato ƒe ha gã aɖe ɖe wo dome,
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 Etsɔ woƒe nukuwo na ʋetrawo
46 Entregou às lagartas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 Egblẽ woƒe waingblewo kple kpetsi,
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 Etsɔ woƒe nyihawo na kpetsi,
48 Entregou ao granizo o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 Eɖo eƒe dɔmedzoe nyanyra,
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 Eɖe mɔ ɖi na eƒe dɔmedzoe;
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou a vida deles à peste.
51 Ewu Egiptetɔwo ƒe ŋgɔgbevi
51 Matou todos os primogênitos no Egito, as primícias do vigor nas tendas de Cam.
52 Gake ekplɔ eƒe dukɔ la abe lãhawo ene,
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 Ekplɔ wo le dedinɔnɔ me, ale be womevɔ̃ o,
53 Dirigiu-o com segurança, e não tiveram medo, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 Ale wòkplɔ wo va eƒe anyigba kɔkɔe la ƒe liƒo dzi,
54 Levou-os até a sua terra santa, até o monte que a sua mão direita adquiriu.
55 Enya dukɔwo le wo ŋgɔ,
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 Ke wote Mawu kpɔ,
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 Abe wo fofowo ene la,
57 Tornaram atrás e foram infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 Wotsɔ woƒe nuxeƒewo do dɔmedzoe nɛ,
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos e com as suas imagens de escultura despertaram o seu ciúme.
59 Esi Mawu se wo ŋkɔ la, dzi kui vevie ŋutɔ,
59 Deus ouviu isso e se indignou; rejeitou completamente o povo de Israel.
60 Ale wògblẽ agbadɔ si le Silo la ɖi,
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada aqui na terra,
61 Eɖo nubablaɖaka si nye eƒe ŋusẽ la ɖe aboyome,
61 e passou a arca da aliança ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 Etsɔ eƒe dukɔ de asi na yi,
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 Ena dzo fia eƒe ɖekakpuiwo,
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 Wotsɔ woƒe nunɔlawo de asi na yi,
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 Tete Aƒetɔ la nyɔ tso alɔ̃ me abe ale si aha kɔna
65 Então o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 Enya eƒe futɔwo do ɖe megbe,
66 fez recuar a golpes os seus adversários e os entregou a perpétuo desprezo.
67 Emegbe la, wògbe nu le Yosef ƒe agbadɔwo gbɔ,
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Ke boŋ etia Yuda ƒe to la,
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Etu eƒe kɔkɔeƒe la abe kɔkɔƒe ene,
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que estabeleceu para sempre.
70 Etia David dɔla,
70 Também escolheu o seu servo Davi, e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 tso alẽkplɔdɔ me, eye wòkplɔe vɛ be wòakplɔ eƒe dukɔ,
71 do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 David kpɔ wo dzi le dzi dzɔdzɔe me,
72 E ele os apascentou segundo a integridade do seu coração e os dirigiu com sábias mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.