Salmos 78

Biblica® Se aɖeke mebla Biblia zazã o Agbenya La™ (EWE) vs BKJ

Sair da comparação
1 O! Nye dukɔ, mise nye nufiame,
1 Masquil de Asafe. Dai ouvidos, ó meu povo, à minha lei; inclinai teus ouvidos às palavras da minha boca.
2 Make nye nu, aƒo nu le lododowo me.
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proferirei obscuros provérbios de antigamente.
3 Nu siwo míese, eye míenya,
3 Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
4 Míawo míaɣlae ɖe mía viwo o,
4 Nós não os esconderemos de seus filhos, mostrando à geração que está por vir os louvores do ­SENHOR, e a sua força, e as suas obras maravilhosas que ele fez.
5 Ewɔ ɖoɖowo na Yakob,
5 Pois ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e nomeou uma lei em Israel, a qual ele comandou aos nossos pais, de que eles deveriam fazê-la conhecida a seus filhos.
6 ale be dzidzime megbetɔwo hã nanya wo,
6 Que a geração futura possa conhecê-las, até mesmo as crianças que viriam a nascer; que deveriam se levantar e declará-las a seus filhos.
7 Ekema woatsɔ woƒe mɔkpɔkpɔ ada ɖe Mawu dzi,
7 Para que eles pusessem a sua esperança em Deus, e não esquecessem as obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 Ke womanɔ abe wo fofo kɔlialiatɔwo,
8 E que não fossem como seus pais, uma geração teimosa e rebelde; uma geração que não pôs o seu coração corretamente, e cujo espírito não estava firme com Deus.
9 Togbɔ be aŋutrɔwo le Efraimtɔwo si hã la,
9 Os filhos de Efraim, armados e carregando arcos, se voltaram no dia da batalha.
10 Womelé Mawu ƒe nubabla me ɖe asi o,
10 Eles não mantiveram o pacto de Deus, e se recusaram a andar na sua lei.
11 Woŋlɔ nu si wòwɔ la be,
11 E se esqueceram das suas obras, e das suas maravilhas que ele havia lhes mostrado.
12 Ewɔ nukunu le wo fofowo ŋkume
12 Coisas maravilhosas fez ele à vista de seus pais, na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Ema atsiaƒu, hekplɔ wo to emee,
13 Ele dividiu o mar, e os fez passar através, e fez as águas ficarem de pé como que amontoadas.
14 Etsɔ lilikpo kplɔ woe le ŋkeke me,
14 Durante o dia também os guiou com uma nuvem, e toda a noite com uma luz de fogo.
15 Efe agakpe me le gbegbe,
15 Ele fendeu as rochas no deserto, e deu-lhes bebida como de grandes profundidades.
16 Ena tsi do tso agakpe me
16 Ele também fez brotar riachos da rocha, e fez as águas correrem como rios.
17 Ke woyi edzi gawɔ nu vɔ̃ ɖe eŋu,
17 E eles pecaram ainda mais contra ele, provocando o Altíssimo no deserto.
18 Wotsɔ woƒe lɔlɔ̃nu te Mawu kpɔ,
18 E eles tentaram a Deus em seu coração, pedindo carne para o seu desejo.
19 Woƒo nu tsi tsitre ɖe Mawu ŋu be,
19 Sim, falaram contra Deus; eles disseram: Pode Deus preparar uma mesa no deserto?
20 Esi wòtsɔ nu ƒo agakpe la, tsi do bababa,
20 Eis que ele feriu a rocha, de onde as águas jorravam, e os riachos transbordaram; pode ele dar pão também? Pode ele prover carne para o seu povo?
21 Esi Yehowa se wo ŋkɔ la, dzi kui vevie;
21 Portanto o ­SENHOR ouviu isto, e ficou irado; então um fogo se acendeu contra Jacó, e a ira também veio contra Israel.
22 elabena womexɔ Mawu dzi se,
22 Porque eles não acreditaram em Deus, e não confiaram na sua salvação;
23 Ke hã la, eɖe gbe na lilikpowo le dzi,
23 embora ele tivesse ordenado às nuvens lá de cima, e aberto as portas do céu.
24 ena mana dza tso dziƒo na dukɔ la be woaɖu,
24 E choveu maná sobre eles para comerem, e lhes deu o trigo do céu.
25 Amegbetɔ ɖu mawudɔlawo ƒe nuɖuɖu,
25 O homem comeu da comida dos anjos; ele lhes enviou alimento para que ficassem cheios.
26 Etu ka ɣedzeƒeya tso dziƒo,
26 Ele fez um vento leste soprar no céu, e pelo seu poder ele trouxe o vento do sul.
27 Ena lã dza ɖe wo dzi abe ʋuʋudedi ene,
27 Ele também fez chover sobre eles carne como a poeira, e aves de asas como as areias do mar.
28 Ena woge dze woƒe asaɖa me,
28 E ele a fez cair no meio do seu acampamento, ao redor de suas habitações.
29 Ale woɖui ʋuu heɖi ƒo taŋ,
29 Então eles comeram, e foram bem servidos; porquanto ele lhes deu o seu próprio desejo;
30 Ke hafi nuɖuɖu si wodzro la navɔ,
30 eles não se afastaram do seu desejo. Mas, enquanto a carne ainda estava em suas bocas;
31 Mawu ƒe dɔmedzoe bi ɖe wo ŋu;
31 a ira de Deus veio sobre eles, e matou os mais gordos deles, e feriu os homens escolhidos de Israel.
32 To nu siawo katã gbɔ hã la,
32 Por tudo isto eles ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhosas obras.
33 Ale wòna woƒe ŋkekewo wu nu nanekemakpɔkpɔe,
33 Por isso ele consumiu os seus dias em vaidade, e os seus anos em tribulação.
34 Ɣe sia ɣi si ke Mawu wu wo ko la,
34 Quando ele os matava, então eles os buscaram; e eles se voltaram e chamavam cedo por Deus.
35 Woɖoa ŋku edzi be Mawue nye woƒe Agakpe,
35 E se lembraram de que Deus era a sua rocha, e o alto Deus, seu redentor.
36 Ke emegbe la, wotsɔa woƒe nu flunɛ,
36 Mesmo assim eles os lisonjearam com a sua boca, e mentiram a ele com a sua língua.
37 Woƒe dziwo meku ɖe eŋu vavã o,
37 Pois o seu coração não estava certo com ele, nem estavam eles firmes no seu pacto.
38 Gake ekpɔ nublanui na wo;
38 Mas ele, sendo cheio de compaixão, perdoou sua iniquidade, e não os destruiu; sim, muitas vezes desviou a sua ira, e não agitou toda a sua cólera.
39 Eɖo ŋku edzi be ŋutilã ko wonye,
39 Pois se lembrara de que eles eram apenas de carne; um vento que passa, e não volta novamente.
40 Zi nenie womedze aglã ɖe eŋu le gbedzi,
40 Quão frequentemente eles o provocaram no deserto, e o afligiram no deserto!
41 Enuenu wotea Mawu kpɔna,
41 Sim, eles viraram as costas e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 Womeɖo ŋku eƒe ŋusẽ dzi,
42 Eles não se lembraram da sua mão, nem do dia em que ele os livrou do inimigo.
43 gbe si gbe wòɖe eƒe nukudzesiwo fia
43 de como ele havia operado seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã.
44 Etrɔ woƒe tɔsisiwo wozu ʋu,
44 E havia transformado seus rios em sangue; e suas enchentes, para que não pudessem beber.
45 Eɖo togbato ƒe ha gã aɖe ɖe wo dome,
45 Ele enviou diversos tipos de moscas entre eles, que os devoraram; e rãs que os destruíram.
46 Etsɔ woƒe nukuwo na ʋetrawo
46 Ele também deu os seus incrementos à lagarta, e o seu trabalho à locusta.
47 Egblẽ woƒe waingblewo kple kpetsi,
47 Ele destruiu as suas vinhas com granizo, e os seus sicômoros com a geada.
48 Etsɔ woƒe nyihawo na kpetsi,
48 Ele também entregou o seu gado ao granizo, e os seus rebanhos aos quentes relâmpagos.
49 Eɖo eƒe dɔmedzoe nyanyra,
49 Lançou sobre eles a ferocidade de sua raiva, ira e indignação, e tribulação, enviando anjos maus entre eles.
50 Eɖe mɔ ɖi na eƒe dɔmedzoe;
50 Ele preparou um caminho para sua ira; não poupou a sua alma da morte, mas deu-lhes a sua vida para a peste.
51 Ewu Egiptetɔwo ƒe ŋgɔgbevi
51 E feriu todos os primogênitos do Egito; o chefe da sua força nos tabernáculos de Cam.
52 Gake ekplɔ eƒe dukɔ la abe lãhawo ene,
52 Todavia fez o seu próprio povo ir adiante como ovelhas, e os guiou no deserto como um rebanho.
53 Ekplɔ wo le dedinɔnɔ me, ale be womevɔ̃ o,
53 E os guiou em segurança para que eles não temessem; mas o mar submergiu os seus inimigos.
54 Ale wòkplɔ wo va eƒe anyigba kɔkɔe la ƒe liƒo dzi,
54 E os trouxe para a fronteira do seu santuário, até o seu monte, que a sua mão direita havia adquirido.
55 Enya dukɔwo le wo ŋgɔ,
55 Ele também expulsou os pagãos diante deles, e dividiu entre eles uma herança por linha, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
56 Ke wote Mawu kpɔ,
56 Contudo, eles tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Abe wo fofowo ene la,
57 Mas viraram as costas, e agiram infielmente como seus pais; eles estavam virados como um arco ­enganoso.
58 Wotsɔ woƒe nuxeƒewo do dɔmedzoe nɛ,
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos, e o levaram ao ciúme com suas imagens esculpidas.
59 Esi Mawu se wo ŋkɔ la, dzi kui vevie ŋutɔ,
59 Quando Deus ouviu isto, ele ficou irado, e abominou Israel grandemente.
60 Ale wògblẽ agbadɔ si le Silo la ɖi,
60 Tanto que ele abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda que ele colocou entre os homens.
61 Eɖo nubablaɖaka si nye eƒe ŋusẽ la ɖe aboyome,
61 E entregou a sua força ao cativeiro, e a sua glória nas mãos do inimigo.
62 Etsɔ eƒe dukɔ de asi na yi,
62 Ele também entregou o seu povo à espada; e irou-se com a sua herança.
63 Ena dzo fia eƒe ɖekakpuiwo,
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas donzelas não foram dadas em casamento.
64 Wotsɔ woƒe nunɔlawo de asi na yi,
64 Seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não lamentaram.
65 Tete Aƒetɔ la nyɔ tso alɔ̃ me abe ale si aha kɔna
65 Mas então, como quem acorda do sono, e como um homem poderoso que brada por causa do vinho, despertou o Senhor.
66 Enya eƒe futɔwo do ɖe megbe,
66 E feriu os seus inimigos nas partes de trás; ele os pôs à vergonha perpétua.
67 Emegbe la, wògbe nu le Yosef ƒe agbadɔwo gbɔ,
67 Além disso, ele recusou o tabernáculo de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
68 Ke boŋ etia Yuda ƒe to la,
68 Mas escolheu a tribo de Judá, o monte Sião que ele amava.
69 Etu eƒe kɔkɔeƒe la abe kɔkɔƒe ene,
69 E construiu seu santuário como palácios altos, como a terra que ele estabeleceu para sempre.
70 Etia David dɔla,
70 Ele também escolheu a Davi o seu servo, e o tirou dos currais;
71 tso alẽkplɔdɔ me, eye wòkplɔe vɛ be wòakplɔ eƒe dukɔ,
71 de seguir as ovelhas com as suas crias, ele o trouxe para alimentar Jacó, seu povo, e a Israel a sua herança.
72 David kpɔ wo dzi le dzi dzɔdzɔe me,
72 Então ele os alimentou segundo a integridade do seu coração; e os guiou pela habilidade das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.