Salmos 78

Biblica® Se aɖeke mebla Biblia zazã o Agbenya La™ (EWE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 O! Nye dukɔ, mise nye nufiame,
1 Ó meu povo, ouça minhas instruções! Abra os ouvidos para o que direi,
2 Make nye nu, aƒo nu le lododowo me.
2 pois lhe falarei por meio de parábola. Ensinarei enigmas de nosso passado,
3 Nu siwo míese, eye míenya,
3 histórias que ouvimos e conhecemos, que nossos antepassados nos transmitiram.
4 Míawo míaɣlae ɖe mía viwo o,
4 Não esconderemos essas verdades de nossos filhos; contaremos à geração seguinte os feitos gloriosos do S seu poder e suas maravilhas.
5 Ewɔ ɖoɖowo na Yakob,
5 Pois ele estabeleceu seus preceitos a Jacó, deu sua lei a Israel. Ordenou a nossos antepassados que a ensinassem a seus filhos,
6 ale be dzidzime megbetɔwo hã nanya wo,
6 para que a geração seguinte, os filhos ainda por nascer, a conhecesse, e eles, por sua vez, a ensinarão a seus filhos.
7 Ekema woatsɔ woƒe mɔkpɔkpɔ ada ɖe Mawu dzi,
7 Portanto, cada geração deve pôr sua esperança em Deus, não esquecer seus poderosos feitos e obedecer a seus mandamentos.
8 Ke womanɔ abe wo fofo kɔlialiatɔwo,
8 Assim, não serão como seus antepassados, teimosos, rebeldes e infiéis, que se recusaram a confiar em Deus de todo o coração.
9 Togbɔ be aŋutrɔwo le Efraimtɔwo si hã la,
9 Os guerreiros de Efraim, embora armados de arcos, deram meia-volta e fugiram no dia da batalha.
10 Womelé Mawu ƒe nubabla me ɖe asi o,
10 Não cumpriram a aliança de Deus, não quiseram viver de acordo com sua lei.
11 Woŋlɔ nu si wòwɔ la be,
11 Esqueceram o que ele havia feito, as maravilhas que lhes tinha mostrado,
12 Ewɔ nukunu le wo fofowo ŋkume
12 os milagres que realizara para seus antepassados na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 Ema atsiaƒu, hekplɔ wo to emee,
13 Pois ele dividiu o mar e os conduziu na travessia; fez as águas se erguerem como muralhas.
14 Etsɔ lilikpo kplɔ woe le ŋkeke me,
14 Durante o dia, os guiava com uma nuvem, durante a noite, com a luz do fogo.
15 Efe agakpe me le gbegbe,
15 No deserto, partiu as rochas para lhes dar água, como a que jorra de um manancial.
16 Ena tsi do tso agakpe me
16 Da pedra, fez brotar riachos e correr água como um rio.
17 Ke woyi edzi gawɔ nu vɔ̃ ɖe eŋu,
17 Ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram contra o Altíssimo no deserto.
18 Wotsɔ woƒe lɔlɔ̃nu te Mawu kpɔ,
18 Puseram Deus à prova em seu coração e exigiram a comida que tanto queriam.
19 Woƒo nu tsi tsitre ɖe Mawu ŋu be,
19 Chegaram a falar contra o próprio Deus, dizendo: “Deus não é capaz de nos dar comida no deserto.
20 Esi wòtsɔ nu ƒo agakpe la, tsi do bababa,
20 Sim, ele pode bater numa rocha e dela fazer brotar água, mas não é capaz de dar pão e carne a seu povo”.
21 Esi Yehowa se wo ŋkɔ la, dzi kui vevie;
21 Quando o S enhor os ouviu, se enfureceu; o fogo de sua ira ardeu contra Jacó. Sim, sua ira se levantou contra Israel,
22 elabena womexɔ Mawu dzi se,
22 pois não creram em Deus nem confiaram em seu cuidado.
23 Ke hã la, eɖe gbe na lilikpowo le dzi,
23 Apesar disso, ele deu ordem às nuvens; abriu as portas dos céus.
24 ena mana dza tso dziƒo na dukɔ la be woaɖu,
24 Fez chover maná para alimentá-los; deu-lhes pão dos céus.
25 Amegbetɔ ɖu mawudɔlawo ƒe nuɖuɖu,
25 Eles comeram o pão dos anjos; receberam comida à vontade.
26 Etu ka ɣedzeƒeya tso dziƒo,
26 Ele enviou dos céus o vento do leste e, por seu poder, guiou o vento do sul.
27 Ena lã dza ɖe wo dzi abe ʋuʋudedi ene,
27 Fez chover carne como se fosse pó, muitas e muitas aves, como a areia da praia.
28 Ena woge dze woƒe asaɖa me,
28 Fez as aves caírem dentro do acampamento, ao redor de suas tendas.
29 Ale woɖui ʋuu heɖi ƒo taŋ,
29 O povo comeu à vontade; ele atendeu ao desejo deles.
30 Ke hafi nuɖuɖu si wodzro la navɔ,
30 Mas, antes que estivessem satisfeitos, enquanto ainda tinham comida na boca,
31 Mawu ƒe dɔmedzoe bi ɖe wo ŋu;
31 a ira de Deus se levantou contra eles. Ele matou seus homens mais fortes; feriu mortalmente os jovens de Israel.
32 To nu siawo katã gbɔ hã la,
32 Ainda assim, continuaram a pecar; não confiaram em Deus, apesar de suas maravilhas.
33 Ale wòna woƒe ŋkekewo wu nu nanekemakpɔkpɔe,
33 Por isso, reduziu a vida deles a um sopro e fez seus dias terminarem em terror.
34 Ɣe sia ɣi si ke Mawu wu wo ko la,
34 Quando Deus começou a matá-los, finalmente o buscaram; arrependeram-se e levaram Deus a sério.
35 Woɖoa ŋku edzi be Mawue nye woƒe Agakpe,
35 Então lembraram que Deus era sua rocha, que o Deus Altíssimo
36 Ke emegbe la, wotsɔa woƒe nu flunɛ,
36 Contudo, foi só da boca para fora; mentiram para ele com os lábios.
37 Woƒe dziwo meku ɖe eŋu vavã o,
37 Pois o coração não era leal a Deus; não foram fiéis à sua aliança.
38 Gake ekpɔ nublanui na wo;
38 E, no entanto, ele foi misericordioso; perdoou seus pecados e não os destruiu. Muitas vezes conteve sua ira e não se enfureceu contra eles.
39 Eɖo ŋku edzi be ŋutilã ko wonye,
39 Pois se lembrou de que eram simples mortais; passam como o vento, que não volta mais.
40 Zi nenie womedze aglã ɖe eŋu le gbedzi,
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e o entristeceram naquela terra desolada!
41 Enuenu wotea Mawu kpɔna,
41 Repetidamente, puseram Deus à prova e provocaram o Santo de Israel.
42 Womeɖo ŋku eƒe ŋusẽ dzi,
42 Não se recordaram do seu poder, nem do dia em que ele os resgatou de seus inimigos.
43 gbe si gbe wòɖe eƒe nukudzesiwo fia
43 Não se lembraram dos sinais que ele fizera no Egito, das maravilhas realizadas na planície de Zoã.
44 Etrɔ woƒe tɔsisiwo wozu ʋu,
44 Ele transformou os rios em sangue, para que ninguém bebesse de suas águas.
45 Eɖo togbato ƒe ha gã aɖe ɖe wo dome,
45 Enviou enxames de moscas para devorá-los e rãs para destruí-los.
46 Etsɔ woƒe nukuwo na ʋetrawo
46 Entregou suas plantações às lagartas e suas colheitas, aos gafanhotos.
47 Egblẽ woƒe waingblewo kple kpetsi,
47 Destruiu as videiras com granizo e as figueiras, com geadas.
48 Etsɔ woƒe nyihawo na kpetsi,
48 Entregou seu gado à chuva de pedras e seus rebanhos, aos raios.
49 Eɖo eƒe dɔmedzoe nyanyra,
49 Lançou sobre eles sua ira ardente, sua fúria, indignação e hostilidade. Enviou contra eles muitos anjos destruidores.
50 Eɖe mɔ ɖi na eƒe dɔmedzoe;
50 Voltou sua ira contra eles; não lhes poupou a vida, mas os devastou com a peste.
51 Ewu Egiptetɔwo ƒe ŋgɔgbevi
51 Matou todos os filhos mais velhos do Egito, a flor da juventude na terra de Cam.
52 Gake ekplɔ eƒe dukɔ la abe lãhawo ene,
52 Mas conduziu seu povo como um rebanho de ovelhas e os guiou em segurança pelo deserto.
53 Ekplɔ wo le dedinɔnɔ me, ale be womevɔ̃ o,
53 Manteve-os a salvo, e não tiveram medo; o mar cobriu seus inimigos.
54 Ale wòkplɔ wo va eƒe anyigba kɔkɔe la ƒe liƒo dzi,
54 Levou o povo até a fronteira de sua terra santa, à região montanhosa que para eles conquistou.
55 Enya dukɔwo le wo ŋgɔ,
55 Diante deles expulsou as nações e repartiu entre eles sua herança; estabeleceu as tribos de Israel em seus lugares.
56 Ke wote Mawu kpɔ,
56 Ainda assim, continuaram a pôr à prova o Deus Altíssimo e a se rebelar contra ele; não obedeceram a seus preceitos.
57 Abe wo fofowo ene la,
57 Voltaram atrás e foram infiéis, como seus antepassados; mostraram-se indignos de confiança, como um arco defeituoso.
58 Wotsɔ woƒe nuxeƒewo do dɔmedzoe nɛ,
58 Provocaram a ira de Deus ao construir altares para outros deuses; com seus ídolos, despertaram nele ciúmes.
59 Esi Mawu se wo ŋkɔ la, dzi kui vevie ŋutɔ,
59 Quando Deus os ouviu, se enfureceu e rejeitou por completo Israel.
60 Ale wògblẽ agbadɔ si le Silo la ɖi,
60 Abandonou sua habitação em Siló, o tabernáculo onde vivia no meio do povo.
61 Eɖo nubablaɖaka si nye eƒe ŋusẽ la ɖe aboyome,
61 Deixou que a arca de seu poder fosse capturada, entregou sua glória nas mãos de inimigos.
62 Etsɔ eƒe dukɔ de asi na yi,
62 Permitiu que seu povo fosse morto à espada, pois se enfureceu com eles, sua propriedade.
63 Ena dzo fia eƒe ɖekakpuiwo,
63 Os jovens foram consumidos pelo fogo, e as moças não puderam entoar canções de núpcias.
64 Wotsɔ woƒe nunɔlawo de asi na yi,
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as viúvas não puderam lamentar as mortes.
65 Tete Aƒetɔ la nyɔ tso alɔ̃ me abe ale si aha kɔna
65 Então o Senhor se levantou, como de um sono, como o guerreiro que desperta da embriaguez.
66 Enya eƒe futɔwo do ɖe megbe,
66 Fez os inimigos recuarem e os entregou à vergonha para sempre.
67 Emegbe la, wògbe nu le Yosef ƒe agbadɔwo gbɔ,
67 Rejeitou, porém, os descendentes de José; não escolheu a tribo de Efraim.
68 Ke boŋ etia Yuda ƒe to la,
68 Antes, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amou.
69 Etu eƒe kɔkɔeƒe la abe kɔkɔƒe ene,
69 Ali construiu seu santuário, alto como os céus, firme e duradouro como a terra.
70 Etia David dɔla,
70 Escolheu Davi, seu servo, e dos currais o chamou.
71 tso alẽkplɔdɔ me, eye wòkplɔe vɛ be wòakplɔ eƒe dukɔ,
71 Tirou-o do pastoreio de ovelhas e cordeiros e tornou-o pastor dos descendentes de Jacó, o povo que a Deus pertence, Israel.
72 David kpɔ wo dzi le dzi dzɔdzɔe me,
72 Com coração sincero, Davi cuidou deles e os conduziu com sensatez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.