Salmos 78
Biblica® Se aɖeke mebla Biblia zazã o Agbenya La™ (EWE) vs ARIB
1 O! Nye dukɔ, mise nye nufiame,
1 Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 Make nye nu, aƒo nu le lododowo me.
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade,
3 Nu siwo míese, eye míenya,
3 coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.
4 Míawo míaɣlae ɖe mía viwo o,
4 Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos às gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito.
5 Ewɔ ɖoɖowo na Yakob,
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;
6 ale be dzidzime megbetɔwo hã nanya wo,
6 para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
7 Ekema woatsɔ woƒe mɔkpɔkpɔ ada ɖe Mawu dzi,
7 a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
8 Ke womanɔ abe wo fofo kɔlialiatɔwo,
8 e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 Togbɔ be aŋutrɔwo le Efraimtɔwo si hã la,
9 Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 Womelé Mawu ƒe nubabla me ɖe asi o,
10 Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 Woŋlɔ nu si wòwɔ la be,
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 Ewɔ nukunu le wo fofowo ŋkume
12 Maravilhas fez ele à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Ema atsiaƒu, hekplɔ wo to emee,
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.
14 Etsɔ lilikpo kplɔ woe le ŋkeke me,
14 Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.
15 Efe agakpe me le gbegbe,
15 Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.
16 Ena tsi do tso agakpe me
16 Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.
17 Ke woyi edzi gawɔ nu vɔ̃ ɖe eŋu,
17 Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
18 Wotsɔ woƒe lɔlɔ̃nu te Mawu kpɔ,
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.
19 Woƒo nu tsi tsitre ɖe Mawu ŋu be,
19 Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?
20 Esi wòtsɔ nu ƒo agakpe la, tsi do bababa,
20 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
21 Esi Yehowa se wo ŋkɔ la, dzi kui vevie;
21 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
22 elabena womexɔ Mawu dzi se,
22 porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
23 Ke hã la, eɖe gbe na lilikpowo le dzi,
23 Contudo ele ordenou às nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus;
24 ena mana dza tso dziƒo na dukɔ la be woaɖu,
24 fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.
25 Amegbetɔ ɖu mawudɔlawo ƒe nuɖuɖu,
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.
26 Etu ka ɣedzeƒeya tso dziƒo,
26 Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
27 Ena lã dza ɖe wo dzi abe ʋuʋudedi ene,
27 Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;
28 Ena woge dze woƒe asaɖa me,
28 e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.
29 Ale woɖui ʋuu heɖi ƒo taŋ,
29 Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.
30 Ke hafi nuɖuɖu si wodzro la navɔ,
30 Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 Mawu ƒe dɔmedzoe bi ɖe wo ŋu;
31 quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
32 To nu siawo katã gbɔ hã la,
32 Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.
33 Ale wòna woƒe ŋkekewo wu nu nanekemakpɔkpɔe,
33 Pelo que consumiu os seus dias como um sopro, e os seus anos em repentino terror.
34 Ɣe sia ɣi si ke Mawu wu wo ko la,
34 Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Woɖoa ŋku edzi be Mawue nye woƒe Agakpe,
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 Ke emegbe la, wotsɔa woƒe nu flunɛ,
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Woƒe dziwo meku ɖe eŋu vavã o,
37 Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
38 Gake ekpɔ nublanui na wo;
38 Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniqüidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.
39 Eɖo ŋku edzi be ŋutilã ko wonye,
39 Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 Zi nenie womedze aglã ɖe eŋu le gbedzi,
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!
41 Enuenu wotea Mawu kpɔna,
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
42 Womeɖo ŋku eƒe ŋusẽ dzi,
42 Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
43 gbe si gbe wòɖe eƒe nukudzesiwo fia
43 nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,
44 Etrɔ woƒe tɔsisiwo wozu ʋu,
44 convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
45 Eɖo togbato ƒe ha gã aɖe ɖe wo dome,
45 Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Etsɔ woƒe nukuwo na ʋetrawo
46 Entregou às lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos.
47 Egblẽ woƒe waingblewo kple kpetsi,
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
48 Etsɔ woƒe nyihawo na kpetsi,
48 Também entregou à saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.
49 Eɖo eƒe dɔmedzoe nyanyra,
49 E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.
50 Eɖe mɔ ɖi na eƒe dɔmedzoe;
50 Deu livre curso à sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles à pestilência.
51 Ewu Egiptetɔwo ƒe ŋgɔgbevi
51 Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cam.
52 Gake ekplɔ eƒe dukɔ la abe lãhawo ene,
52 Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
53 Ekplɔ wo le dedinɔnɔ me, ale be womevɔ̃ o,
53 Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
54 Ale wòkplɔ wo va eƒe anyigba kɔkɔe la ƒe liƒo dzi,
54 Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
55 Enya dukɔwo le wo ŋgɔ,
55 Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Ke wote Mawu kpɔ,
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Abe wo fofowo ene la,
57 Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.
58 Wotsɔ woƒe nuxeƒewo do dɔmedzoe nɛ,
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.
59 Esi Mawu se wo ŋkɔ la, dzi kui vevie ŋutɔ,
59 Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.
60 Ale wògblẽ agbadɔ si le Silo la ɖi,
60 Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,
61 Eɖo nubablaɖaka si nye eƒe ŋusẽ la ɖe aboyome,
61 dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 Etsɔ eƒe dukɔ de asi na yi,
62 Entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 Ena dzo fia eƒe ɖekakpuiwo,
63 Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
64 Wotsɔ woƒe nunɔlawo de asi na yi,
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não fizeram pranto.
65 Tete Aƒetɔ la nyɔ tso alɔ̃ me abe ale si aha kɔna
65 Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 Enya eƒe futɔwo do ɖe megbe,
66 E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.
67 Emegbe la, wògbe nu le Yosef ƒe agbadɔwo gbɔ,
67 Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 Ke boŋ etia Yuda ƒe to la,
68 antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Etu eƒe kɔkɔeƒe la abe kɔkɔƒe ene,
69 Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 Etia David dɔla,
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 tso alẽkplɔdɔ me, eye wòkplɔe vɛ be wòakplɔ eƒe dukɔ,
71 de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 David kpɔ wo dzi le dzi dzɔdzɔe me,
72 E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.