Salmos 78

Biblica® Se aɖeke mebla Biblia zazã o Agbenya La™ (EWE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 O! Nye dukɔ, mise nye nufiame,
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 Make nye nu, aƒo nu le lododowo me.
2 Abrirei a minha boca numa parábola; falarei enigmas da antiguidade.
3 Nu siwo míese, eye míenya,
3 Os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 Míawo míaɣlae ɖe mía viwo o,
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 Ewɔ ɖoɖowo na Yakob,
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, a qual deu aos nossos pais para que a fizessem conhecer a seus filhos;
6 ale be dzidzime megbetɔwo hã nanya wo,
6 Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quais se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 Ekema woatsɔ woƒe mɔkpɔkpɔ ada ɖe Mawu dzi,
7 Para que pusessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 Ke womanɔ abe wo fofo kɔlialiatɔwo,
8 E não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Togbɔ be aŋutrɔwo le Efraimtɔwo si hã la,
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, viraram as costas no dia da peleja.
10 Womelé Mawu ƒe nubabla me ɖe asi o,
10 Não guardaram a aliança de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 Woŋlɔ nu si wòwɔ la be,
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 Ewɔ nukunu le wo fofowo ŋkume
12 Maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Ema atsiaƒu, hekplɔ wo to emee,
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 Etsɔ lilikpo kplɔ woe le ŋkeke me,
14 De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
15 Efe agakpe me le gbegbe,
15 Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abismos.
16 Ena tsi do tso agakpe me
16 Fez sair fontes da rocha, e fez correr as águas como rios.
17 Ke woyi edzi gawɔ nu vɔ̃ ɖe eŋu,
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 Wotsɔ woƒe lɔlɔ̃nu te Mawu kpɔ,
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu apetite.
19 Woƒo nu tsi tsitre ɖe Mawu ŋu be,
19 E falaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus prepararnos uma mesa no deserto?
20 Esi wòtsɔ nu ƒo agakpe la, tsi do bababa,
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela: rebentaram ribeiros em abundância. Poderá também dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
21 Esi Yehowa se wo ŋkɔ la, dzi kui vevie;
21 Portanto o Senhor os ouviu, e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel;
22 elabena womexɔ Mawu dzi se,
22 Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação;
23 Ke hã la, eɖe gbe na lilikpowo le dzi,
23 Ainda que mandara às altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
24 ena mana dza tso dziƒo na dukɔ la be woaɖu,
24 E chovera sobre eles o maná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
25 Amegbetɔ ɖu mawudɔlawo ƒe nuɖuɖu,
25 O homem comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida a fartar.
26 Etu ka ɣedzeƒeya tso dziƒo,
26 Fez soprar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
27 Ena lã dza ɖe wo dzi abe ʋuʋudedi ene,
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 Ena woge dze woƒe asaɖa me,
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 Ale woɖui ʋuu heɖi ƒo taŋ,
29 Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
30 Ke hafi nuɖuɖu si wodzro la navɔ,
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 Mawu ƒe dɔmedzoe bi ɖe wo ŋu;
31 Quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais robustos deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 To nu siawo katã gbɔ hã la,
32 Com tudo isto ainda pecaram, e não deram crédito às suas maravilhas.
33 Ale wòna woƒe ŋkekewo wu nu nanekemakpɔkpɔe,
33 Por isso consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos na angústia.
34 Ɣe sia ɣi si ke Mawu wu wo ko la,
34 Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Woɖoa ŋku edzi be Mawue nye woƒe Agakpe,
35 E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 Ke emegbe la, wotsɔa woƒe nu flunɛ,
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Woƒe dziwo meku ɖe eŋu vavã o,
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis na sua aliança.
38 Gake ekpɔ nublanui na wo;
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoou a sua iniqüidade; e não os destruiu, antes muitas vezes desviou deles o seu furor, e não despertou toda a sua ira.
39 Eɖo ŋku edzi be ŋutilã ko wonye,
39 Porque se lembrou de que eram de carne, vento que passa e não volta.
40 Zi nenie womedze aglã ɖe eŋu le gbedzi,
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o entristeceram na solidão!
41 Enuenu wotea Mawu kpɔna,
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 Womeɖo ŋku eƒe ŋusẽ dzi,
42 Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 gbe si gbe wòɖe eƒe nukudzesiwo fia
43 Como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 Etrɔ woƒe tɔsisiwo wozu ʋu,
44 E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 Eɖo togbato ƒe ha gã aɖe ɖe wo dome,
45 Enviou entre eles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Etsɔ woƒe nukuwo na ʋetrawo
46 Deu também ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
47 Egblẽ woƒe waingblewo kple kpetsi,
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com pedrisco.
48 Etsɔ woƒe nyihawo na kpetsi,
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e os seus rebanhos aos coriscos.
49 Eɖo eƒe dɔmedzoe nyanyra,
49 Lançou sobre eles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angústia, mandando maus anjos contra eles.
50 Eɖe mɔ ɖi na eƒe dɔmedzoe;
50 Preparou caminho à sua ira; não poupou as suas almas da morte, mas entregou à pestilência as suas vidas.
51 Ewu Egiptetɔwo ƒe ŋgɔgbevi
51 E feriu a todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cão.
52 Gake ekplɔ eƒe dukɔ la abe lãhawo ene,
52 Mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
53 Ekplɔ wo le dedinɔnɔ me, ale be womevɔ̃ o,
53 E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 Ale wòkplɔ wo va eƒe anyigba kɔkɔe la ƒe liƒo dzi,
54 E os trouxe até ao termo do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu.
55 Enya dukɔwo le wo ŋgɔ,
55 E expulsou os gentios de diante deles, e lhes dividiu uma herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Ke wote Mawu kpɔ,
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Abe wo fofowo ene la,
57 Mas retiraram-se para trás, e portaram-se infielmente como seus pais; viraram-se como um arco enganoso.
58 Wotsɔ woƒe nuxeƒewo do dɔmedzoe nɛ,
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de escultura.
59 Esi Mawu se wo ŋkɔ la, dzi kui vevie ŋutɔ,
59 Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel sobremodo.
60 Ale wògblẽ agbadɔ si le Silo la ɖi,
60 Por isso desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabeleceu entre os homens.
61 Eɖo nubablaɖaka si nye eƒe ŋusẽ la ɖe aboyome,
61 E deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 Etsɔ eƒe dukɔ de asi na yi,
62 E entregou o seu povo à espada, e se enfureceu contra a sua herança.
63 Ena dzo fia eƒe ɖekakpuiwo,
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não foram dadas em casamento.
64 Wotsɔ woƒe nunɔlawo de asi na yi,
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentação.
65 Tete Aƒetɔ la nyɔ tso alɔ̃ me abe ale si aha kɔna
65 Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
66 Enya eƒe futɔwo do ɖe megbe,
66 E feriu os seus adversários por detrás, e pô-los em perpétuo desprezo.
67 Emegbe la, wògbe nu le Yosef ƒe agbadɔwo gbɔ,
67 Além disto, recusou o tabernáculo de José, e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Ke boŋ etia Yuda ƒe to la,
68 Antes elegeu a tribo de Judá; o monte Sião, que ele amava.
69 Etu eƒe kɔkɔeƒe la abe kɔkɔƒe ene,
69 E edificou o seu santuário como altos palácios, como a terra, que fundou para sempre.
70 Etia David dɔla,
70 Também elegeu a Davi seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 tso alẽkplɔdɔ me, eye wòkplɔe vɛ be wòakplɔ eƒe dukɔ,
71 E o tirou do cuidado das que se acharam prenhes; para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 David kpɔ wo dzi le dzi dzɔdzɔe me,
72 Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela perícia de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.