Salmos 78

Biblica® Se aɖeke mebla Biblia zazã o Agbenya La™ (EWE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 O! Nye dukɔ, mise nye nufiame,
1 Povo meu, escute o meu ensino; incline os ouvidos para o que eu tenho a dizer.
2 Make nye nu, aƒo nu le lododowo me.
2 Em parábolas abrirei a minha boca, proferirei enigmas do passado;
3 Nu siwo míese, eye míenya,
3 o que ouvimos e aprendemos, o que nossos pais nos contaram.
4 Míawo míaɣlae ɖe mía viwo o,
4 Não os esconderemos dos nossos filhos; contaremos à próxima geração os louváveis feitos do Senhor, o seu poder e as maravilhas que fez.
5 Ewɔ ɖoɖowo na Yakob,
5 Ele decretou estatutos para Jacó, e em Israel estabeleceu a lei, e ordenou aos nossos antepassados que a ensinassem aos seus filhos,
6 ale be dzidzime megbetɔwo hã nanya wo,
6 de modo que a geração seguinte a conhecesse, e também os filhos que ainda nasceriam, e eles, por sua vez, contassem aos seus próprios filhos.
7 Ekema woatsɔ woƒe mɔkpɔkpɔ ada ɖe Mawu dzi,
7 Então eles porão a confiança em Deus; não esquecerão os seus feitos e obedecerão aos seus mandamentos.
8 Ke womanɔ abe wo fofo kɔlialiatɔwo,
8 Eles não serão como os seus antepassados, obstinados e rebeldes, povo de coração desleal para com Deus, gente de espírito infiel.
9 Togbɔ be aŋutrɔwo le Efraimtɔwo si hã la,
9 Os homens de Efraim, flecheiros armados, viraram as costas no dia da batalha;
10 Womelé Mawu ƒe nubabla me ɖe asi o,
10 não guardaram a aliança de Deus e se recusaram a viver de acordo com a sua lei.
11 Woŋlɔ nu si wòwɔ la be,
11 Esqueceram o que ele tinha feito, as maravilhas que lhes havia mostrado.
12 Ewɔ nukunu le wo fofowo ŋkume
12 Ele fez milagres diante dos seus antepassados, na terra do Egito, na região de Zoã.
13 Ema atsiaƒu, hekplɔ wo to emee,
13 Dividiu o mar para que pudessem passar; fez a água erguer-se como um muro.
14 Etsɔ lilikpo kplɔ woe le ŋkeke me,
14 Ele os guiou com a nuvem de dia e com a luz do fogo de noite.
15 Efe agakpe me le gbegbe,
15 Fendeu as rochas no deserto e deu-lhes tanta água como a que flui das profundezas;
16 Ena tsi do tso agakpe me
16 da pedra fez sair regatos e fluir água como um rio.
17 Ke woyi edzi gawɔ nu vɔ̃ ɖe eŋu,
17 Mas contra ele continuaram a pecar, revoltando-se no deserto contra o Altíssimo.
18 Wotsɔ woƒe lɔlɔ̃nu te Mawu kpɔ,
18 Deliberadamente puseram Deus à prova, exigindo o que desejavam comer.
19 Woƒo nu tsi tsitre ɖe Mawu ŋu be,
19 Duvidaram de Deus, dizendo: "Poderá Deus preparar uma mesa no deserto?
20 Esi wòtsɔ nu ƒo agakpe la, tsi do bababa,
20 Sabemos que quando ele feriu a rocha a água brotou e jorrou em torrentes. Mas conseguirá também dar-nos de comer? Poderá suprir de carne o seu povo? "
21 Esi Yehowa se wo ŋkɔ la, dzi kui vevie;
21 O Senhor os ouviu e enfureceu-se; atacou Jacó com fogo, e sua ira levantou-se contra Israel,
22 elabena womexɔ Mawu dzi se,
22 pois eles não creram em Deus nem confiaram no seu poder salvador.
23 Ke hã la, eɖe gbe na lilikpowo le dzi,
23 Contudo, ele deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 ena mana dza tso dziƒo na dukɔ la be woaɖu,
24 fez chover maná para que o povo comesse, deu-lhe o pão dos céus.
25 Amegbetɔ ɖu mawudɔlawo ƒe nuɖuɖu,
25 Os homens comeram o pão dos anjos; enviou-lhes comida à vontade.
26 Etu ka ɣedzeƒeya tso dziƒo,
26 Enviou dos céus o vento oriental e pelo seu poder fez avançar o vento sul.
27 Ena lã dza ɖe wo dzi abe ʋuʋudedi ene,
27 Fez chover carne sobre eles como pó, bandos de aves como a areia da praia.
28 Ena woge dze woƒe asaɖa me,
28 Levou-as a cair dentro do acampamento, ao redor das suas tendas.
29 Ale woɖui ʋuu heɖi ƒo taŋ,
29 Comeram à vontade, e assim ele satisfez o desejo deles.
30 Ke hafi nuɖuɖu si wodzro la navɔ,
30 Mas, antes de saciarem o apetite, quando ainda tinham a comida na boca,
31 Mawu ƒe dɔmedzoe bi ɖe wo ŋu;
31 acendeu-se contra eles a ira de Deus; e ele feriu de morte os mais fortes dentre eles, matando os jovens de Israel.
32 To nu siawo katã gbɔ hã la,
32 A despeito disso tudo, continuaram pecando; não creram nos seus prodígios.
33 Ale wòna woƒe ŋkekewo wu nu nanekemakpɔkpɔe,
33 Por isso ele encerrou os dias deles como um sopro e os anos deles em repentino pavor.
34 Ɣe sia ɣi si ke Mawu wu wo ko la,
34 Sempre que Deus os castigava com a morte, eles o buscavam; com fervor se voltavam de novo para ele.
35 Woɖoa ŋku edzi be Mawue nye woƒe Agakpe,
35 Lembravam-se de que Deus era a sua Rocha, de que o Deus Altíssimo era o seu Redentor.
36 Ke emegbe la, wotsɔa woƒe nu flunɛ,
36 Com a boca o adulavam, com a língua o enganavam;
37 Woƒe dziwo meku ɖe eŋu vavã o,
37 o coração deles não era sincero; não foram fiéis à sua aliança.
38 Gake ekpɔ nublanui na wo;
38 Contudo, ele foi misericordioso; perdoou-lhes as maldades e não os destruiu. Vez após vez conteve a sua ira, sem despertá-la totalmente.
39 Eɖo ŋku edzi be ŋutilã ko wonye,
39 Lembrou-se de que eram meros mortais, brisa passageira que não retorna.
40 Zi nenie womedze aglã ɖe eŋu le gbedzi,
40 Quantas vezes mostraram-se rebeldes contra ele no deserto e o entristeceram na terra solitária!
41 Enuenu wotea Mawu kpɔna,
41 Repetidas vezes puseram Deus à prova; irritaram o Santo de Israel.
42 Womeɖo ŋku eƒe ŋusẽ dzi,
42 Não se lembravam da sua mão poderosa, do dia em que os redimiu do opressor,
43 gbe si gbe wòɖe eƒe nukudzesiwo fia
43 do dia em que mostrou os seus prodígios no Egito, as suas maravilhas na região de Zoã,
44 Etrɔ woƒe tɔsisiwo wozu ʋu,
44 quando transformou os rios e os riachos dos egípcios em sangue, e não mais conseguiam beber das suas águas,
45 Eɖo togbato ƒe ha gã aɖe ɖe wo dome,
45 e enviou enxames de moscas que os devoraram, e rãs que os devastaram;
46 Etsɔ woƒe nukuwo na ʋetrawo
46 quando entregou as suas plantações às larvas, a produção da terra aos gafanhotos;
47 Egblẽ woƒe waingblewo kple kpetsi,
47 e destruiu as suas vinhas com a saraiva e as suas figueiras bravas, com a geada;
48 Etsɔ woƒe nyihawo na kpetsi,
48 quando entregou o gado deles ao granizo, os seus rebanhos aos raios;
49 Eɖo eƒe dɔmedzoe nyanyra,
49 quando os atingiu com a sua ira ardente, com furor, indignação e hostilidade, com muitos anjos destruidores.
50 Eɖe mɔ ɖi na eƒe dɔmedzoe;
50 Abriu caminho para a sua ira; não os poupou da morte, mas os entregou à peste.
51 Ewu Egiptetɔwo ƒe ŋgɔgbevi
51 Matou todos os primogênitos do Egito, as primícias do vigor varonil das tendas de Cam.
52 Gake ekplɔ eƒe dukɔ la abe lãhawo ene,
52 Mas tirou o seu povo como ovelhas e o conduziu como a um rebanho pelo deserto.
53 Ekplɔ wo le dedinɔnɔ me, ale be womevɔ̃ o,
53 Ele os guiou em segurança, e não tiveram medo; e os seus inimigos afundaram-se no mar.
54 Ale wòkplɔ wo va eƒe anyigba kɔkɔe la ƒe liƒo dzi,
54 Assim os trouxe à fronteira da sua terra santa, aos montes que a sua mão direita conquistou.
55 Enya dukɔwo le wo ŋgɔ,
55 Expulsou nações que lá estavam, distribuiu-lhes as terras por herança e deu suas tendas às tribos de Israel para que nelas habitassem.
56 Ke wote Mawu kpɔ,
56 Mas eles puseram Deus à prova e foram rebeldes contra o Altíssimo; não obedeceram aos seus testemunhos.
57 Abe wo fofowo ene la,
57 Foram desleais e infiéis, como os seus antepassados, confiáveis como um arco defeituoso.
58 Wotsɔ woƒe nuxeƒewo do dɔmedzoe nɛ,
58 Eles o irritaram com os altares idólatras; com os seus ídolos lhe provocaram ciúmes.
59 Esi Mawu se wo ŋkɔ la, dzi kui vevie ŋutɔ,
59 Sabendo-o Deus, enfureceu-se e rejeitou totalmente a Israel;
60 Ale wògblẽ agbadɔ si le Silo la ɖi,
60 abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda onde habitava entre os homens.
61 Eɖo nubablaɖaka si nye eƒe ŋusẽ la ɖe aboyome,
61 Entregou o símbolo do seu poder ao cativeiro, e o seu esplendor, nas mãos do adversário.
62 Etsɔ eƒe dukɔ de asi na yi,
62 Deixou que o seu povo fosse morto à espada, pois enfureceu-se com a sua herança.
63 Ena dzo fia eƒe ɖekakpuiwo,
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não tiveram canções de núpcias;
64 Wotsɔ woƒe nunɔlawo de asi na yi,
64 os sacerdotes foram mortos à espada! As viúvas já nem podiam chorar!
65 Tete Aƒetɔ la nyɔ tso alɔ̃ me abe ale si aha kɔna
65 Então o Senhor despertou como que de um sono, como um guerreiro exaltado pelo vinho.
66 Enya eƒe futɔwo do ɖe megbe,
66 Fez retroceder a golpes os seus adversários e os entregou a permanente humilhação.
67 Emegbe la, wògbe nu le Yosef ƒe agbadɔwo gbɔ,
67 Também rejeitou as tendas de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 Ke boŋ etia Yuda ƒe to la,
68 ao contrário, escolheu a tribo de Judá e o monte Sião, o qual amou.
69 Etu eƒe kɔkɔeƒe la abe kɔkɔƒe ene,
69 Construiu o seu santuário como as alturas; como a terra o firmou para sempre.
70 Etia David dɔla,
70 Escolheu o seu servo Davi e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 tso alẽkplɔdɔ me, eye wòkplɔe vɛ be wòakplɔ eƒe dukɔ,
71 do pastoreio de ovelhas para ser o pastor de Jacó, seu povo, de Israel, sua herança.
72 David kpɔ wo dzi le dzi dzɔdzɔe me,
72 E de coração íntegro Davi os pastoreou, com mãos experientes os conduziu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.