Salmos 78

Biblica® Se aɖeke mebla Biblia zazã o Agbenya La™ (EWE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 O! Nye dukɔ, mise nye nufiame,
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os ouvidos às palavras da minha boca.
2 Make nye nu, aƒo nu le lododowo me.
2 Abrirei a boca numa parábola; proporei enigmas da antiguidade,
3 Nu siwo míese, eye míenya,
3 os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 Míawo míaɣlae ɖe mía viwo o,
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor , assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 Ewɔ ɖoɖowo na Yakob,
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que a fizessem conhecer a seus filhos,
6 ale be dzidzime megbetɔwo hã nanya wo,
6 para que a geração vindoura a soubesse, e os filhos que nascessem se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 Ekema woatsɔ woƒe mɔkpɔkpɔ ada ɖe Mawu dzi,
7 para que pusessem em Deus a sua esperança e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos
8 Ke womanɔ abe wo fofo kɔlialiatɔwo,
8 e não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 Togbɔ be aŋutrɔwo le Efraimtɔwo si hã la,
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 Womelé Mawu ƒe nubabla me ɖe asi o,
10 Não guardaram o concerto de Deus e recusaram andar na sua lei.
11 Woŋlɔ nu si wòwɔ la be,
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver,
12 Ewɔ nukunu le wo fofowo ŋkume
12 maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Ema atsiaƒu, hekplɔ wo to emee,
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 Etsɔ lilikpo kplɔ woe le ŋkeke me,
14 De dia os guiou com uma nuvem, e toda a noite, com um clarão de fogo.
15 Efe agakpe me le gbegbe,
15 Fendeu as penhas no deserto e deu- lhes de beber como de grandes abismos.
16 Ena tsi do tso agakpe me
16 Fez sair fontes da rocha e fez correr as águas como rios.
17 Ke woyi edzi gawɔ nu vɔ̃ ɖe eŋu,
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 Wotsɔ woƒe lɔlɔ̃nu te Mawu kpɔ,
18 E tentaram a Deus no seu coração, pedindo carne para satisfazerem o seu apetite.
19 Woƒo nu tsi tsitre ɖe Mawu ŋu be,
19 E falaram contra Deus e disseram: Poderá Deus, porventura, preparar- nos uma mesa no deserto?
20 Esi wòtsɔ nu ƒo agakpe la, tsi do bababa,
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela; rebentaram ribeiros em abundância; poderá também dar- nos pão ou preparar carne para o seu povo?
21 Esi Yehowa se wo ŋkɔ la, dzi kui vevie;
21 Pelo que o Senhor os ouviu e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel,
22 elabena womexɔ Mawu dzi se,
22 porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação,
23 Ke hã la, eɖe gbe na lilikpowo le dzi,
23 posto que tivesse mandado às altas nuvens, e tivesse aberto as portas dos céus,
24 ena mana dza tso dziƒo na dukɔ la be woaɖu,
24 e fizesse chover sobre eles o maná para comerem, e lhes tivesse dado do trigo do céu.
25 Amegbetɔ ɖu mawudɔlawo ƒe nuɖuɖu,
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida com abundância.
26 Etu ka ɣedzeƒeya tso dziƒo,
26 Fez soprar o vento do Oriente nos céus e trouxe o Sul com a sua força.
27 Ena lã dza ɖe wo dzi abe ʋuʋudedi ene,
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 Ena woge dze woƒe asaɖa me,
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 Ale woɖui ʋuu heɖi ƒo taŋ,
29 Então, comeram e se fartaram bem; pois lhes satisfez o desejo.
30 Ke hafi nuɖuɖu si wodzro la navɔ,
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 Mawu ƒe dɔmedzoe bi ɖe wo ŋu;
31 quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais fortes deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 To nu siawo katã gbɔ hã la,
32 Com tudo isto, ainda pecaram e não deram crédito às suas maravilhas.
33 Ale wòna woƒe ŋkekewo wu nu nanekemakpɔkpɔe,
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos, na angústia.
34 Ɣe sia ɣi si ke Mawu wu wo ko la,
34 Pondo-os ele à morte, então, o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Woɖoa ŋku edzi be Mawue nye woƒe Agakpe,
35 E lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 Ke emegbe la, wotsɔa woƒe nu flunɛ,
36 Todavia, lisonjeavam-no com a boca e com a língua lhe mentiam.
37 Woƒe dziwo meku ɖe eŋu vavã o,
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis ao seu concerto.
38 Gake ekpɔ nublanui na wo;
38 Mas ele, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade e não os destruiu; antes, muitas vezes desviou deles a sua cólera e não deixou despertar toda a sua ira,
39 Eɖo ŋku edzi be ŋutilã ko wonye,
39 porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 Zi nenie womedze aglã ɖe eŋu le gbedzi,
40 Quantas vezes o provocaram no deserto e o ofenderam na solidão!
41 Enuenu wotea Mawu kpɔna,
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e duvidaram do Santo de Israel.
42 Womeɖo ŋku eƒe ŋusẽ dzi,
42 Não se lembraram do poder da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 gbe si gbe wòɖe eƒe nukudzesiwo fia
43 como operou os seus sinais no Egito e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 Etrɔ woƒe tɔsisiwo wozu ʋu,
44 e converteu em sangue os seus rios e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 Eɖo togbato ƒe ha gã aɖe ɖe wo dome,
45 E lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Etsɔ woƒe nukuwo na ʋetrawo
46 Deu, também, ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho, aos gafanhotos.
47 Egblẽ woƒe waingblewo kple kpetsi,
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros, com pedrisco.
48 Etsɔ woƒe nyihawo na kpetsi,
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e aos coriscos, os seus rebanhos.
49 Eɖo eƒe dɔmedzoe nyanyra,
49 E atirou para o meio deles, quais mensageiros de males, o ardor da sua ira: furor, indignação e angústia.
50 Eɖe mɔ ɖi na eƒe dɔmedzoe;
50 Abriu caminho à sua ira; não poupou a alma deles à morte, nem a vida deles à pestilência.
51 Ewu Egiptetɔwo ƒe ŋgɔgbevi
51 E feriu todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cam,
52 Gake ekplɔ eƒe dukɔ la abe lãhawo ene,
52 mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas e os guiou pelo deserto, como a um rebanho.
53 Ekplɔ wo le dedinɔnɔ me, ale be womevɔ̃ o,
53 E os guiou com segurança, e não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 Ale wòkplɔ wo va eƒe anyigba kɔkɔe la ƒe liƒo dzi,
54 E conduziu-os até ao limite do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu,
55 Enya dukɔwo le wo ŋgɔ,
55 e expulsou as nações de diante deles, e, dividindo suas terras, lhas deu por herança, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Ke wote Mawu kpɔ,
56 Contudo, tentaram, e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Abe wo fofowo ene la,
57 Mas tornaram atrás e portaram-se aleivosamente como seus pais; viraram-se como um arco traiçoeiro,
58 Wotsɔ woƒe nuxeƒewo do dɔmedzoe nɛ,
58 pois lhe provocaram a ira com os seus altos e despertaram-lhe o zelo com as suas imagens de escultura.
59 Esi Mawu se wo ŋkɔ la, dzi kui vevie ŋutɔ,
59 Deus ouviu isto e se indignou; e sobremodo aborreceu a Israel,
60 Ale wògblẽ agbadɔ si le Silo la ɖi,
60 pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabelecera como sua morada entre os homens,
61 Eɖo nubablaɖaka si nye eƒe ŋusẽ la ɖe aboyome,
61 e deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do inimigo,
62 Etsɔ eƒe dukɔ de asi na yi,
62 e entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 Ena dzo fia eƒe ɖekakpuiwo,
63 Aos seus jovens, consumiu-os o fogo, e as suas donzelas não tiveram festa nupcial.
64 Wotsɔ woƒe nunɔlawo de asi na yi,
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não se lamentaram.
65 Tete Aƒetɔ la nyɔ tso alɔ̃ me abe ale si aha kɔna
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 Enya eƒe futɔwo do ɖe megbe,
66 E feriu os seus adversários, que fugiram, e os pôs em perpétuo desprezo.
67 Emegbe la, wògbe nu le Yosef ƒe agbadɔwo gbɔ,
67 Além disto, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Ke boŋ etia Yuda ƒe to la,
68 Antes, elegeu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Etu eƒe kɔkɔeƒe la abe kɔkɔƒe ene,
69 E edificou o seu santuário como aos lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 Etia David dɔla,
70 Também elegeu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas.
71 tso alẽkplɔdɔ me, eye wòkplɔe vɛ be wòakplɔ eƒe dukɔ,
71 De após as ovelhas pejadas o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 David kpɔ wo dzi le dzi dzɔdzɔe me,
72 Assim, os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.