Salmos 68

Biblica® Se aɖeke mebla Biblia zazã o Agbenya La™ (EWE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mawu tso, na wò futɔwo naka hlẽ,
1 Levanta-se Deus; dispersam-se os seus inimigos; de sua presença fogem os que o aborrecem.
2 Gbɔ wo ɖa abe ale si ya gbɔa dzudzɔ dzonae ene.
2 Como se dissipa a fumaça, assim tu os dispersas; como se derrete a cera ante o fogo, assim à presença de Deus perecem os iníquos.
3 Ke ame dzɔdzɔewo ya akpɔ dzidzɔ,
3 Os justos, porém, se regozijam, exultam na presença de Deus e folgam de alegria.
4 Midzi ha na Mawu,
4 Cantai a Deus, salmodiai o seu nome; exaltai o que cavalga sobre as nuvens.
5 eya ame si nye tɔ na tɔmanɔsitɔwo,
5 Pai dos órfãos e juiz das viúvas é Deus em sua santa morada.
6 Mawu kplɔa ame siwo tsi akogo la dea ƒomewo me,
6 Deus faz que o solitário more em família; tira os cativos para a prosperidade; só os rebeldes habitam em terra estéril.
7 O! Mawu, ne èdo dze wò dukɔ la ŋgɔ,
7 Ao saíres, ó Deus, à frente do teu povo, ao avançares pelo deserto,
8 anyigba ʋuʋu, dziƒowo dza tsi bɔbɔbɔ le Mawu,
8 tremeu a terra; também os céus gotejaram à presença de Deus; o próprio Sinai se abalou na presença de Deus, do Deus de Israel.
9 O! Mawu, èna tsi dza fũu,
9 Copiosa chuva derramaste, ó Deus, para a tua herança; quando já ela estava exausta, tu a restabeleceste.
10 Mawu, wò amewo yi ɖanɔ edzi,
10 Aí habitou a tua grei; em tua bondade, ó Deus, fizeste provisão para os necessitados.
11 Aƒetɔ ɖe gbeƒã nya la,
11 O Senhor deu a palavra, grande é a falange das mensageiras das boas-novas.
12 “Fiawo kple aʋakɔwo, misi kaba,
12 Reis de exércitos fogem e fogem; a dona de casa reparte os despojos.
13 Esi miele alɔ̃ dɔm le lãkpowo dome la,
13 Por que repousais entre as cercas dos apriscos? As asas da pomba são cobertas de prata, cujas penas maiores têm o brilho flavo do ouro.
14 Esi Ŋusẽkatãtɔ la kaka anyigbadzifiawo hlẽ la,
14 Quando o Todo-Poderoso ali dispersa os reis, cai neve sobre o monte Zalmom.
15 Basan towo ƒe dzedzeme
15 O monte de Deus é Basã, serra de elevações é o monte de Basã.
16 O! To tsaklitsakliwo,
16 Por que olhais com inveja, ó montes elevados, o monte que Deus escolheu para sua habitação? O
17 Mawu ƒe tasiaɖamwo nye akpe nanewo
17 Os carros de Deus são vinte mil, sim, milhares de milhares. No meio deles, está o Senhor; o Sinai tornou-se em santuário.
18 Esi nèlia yi dzi la, ètɔ ka aboyomewo hekplɔ dzoe,
18 Subiste às alturas, levaste cativo o cativeiro; recebeste homens por dádivas, até mesmo rebeldes, para que o
19 Kafukafu woana Aƒetɔ, Mawu míaƒe Ɖela,
19 Bendito seja o Senhor que, dia a dia, leva o nosso fardo! Deus é a nossa salvação.
20 Míaƒe Mawu nye Mawu si xɔna na ame;
20 O nosso Deus é o Deus libertador; com Deus, o
21 Vavã, Mawu agbã ta na eƒe futɔwo
21 Sim, Deus parte a cabeça dos seus inimigos e o cabeludo crânio do que anda nos seus próprios delitos.
22 Aƒetɔ la gblɔ be,
22 Disse o Senhor: De Basã os farei voltar, fá-los-ei tornar das profundezas do mar,
23 be nàklɔ afɔ ɖe wò futɔwo ƒe ʋu me,
23 para que banhes o pé em sangue, e a língua dos teus cães tenha o seu quinhão dos inimigos.
24 O! Mawu, wole míaƒe azɔlime kpɔm,
24 Viu-se, ó Deus, o teu cortejo, o cortejo do meu Deus, do meu Rei, no santuário.
25 Woɖo ɖe fli me, hadzilawo le ŋgɔgbe,
25 Os cantores iam adiante, atrás, os tocadores de instrumentos de cordas, em meio às donzelas com adufes.
26 Mikafu Mawu le ameha gã la dome.
26 Bendizei a Deus nas congregações, bendizei ao
27 Kpɔ ɖa, Benyamin ƒe to si nye suetɔ lae le ŋgɔ na wo,
27 Ali, está o mais novo, Benjamim, que os precede, os príncipes de Judá, com o seu séquito, os príncipes de Zebulom e os príncipes de Naftali.
28 O! Mawu, yɔ wò ŋusẽ vɛ;
28 Reúne, ó Deus, a tua força, força divina que usaste a nosso favor,
29 Le wò Yerusalem gbedoxɔ ta la,
29 oriunda do teu templo em Jerusalém. Os reis te oferecerão presentes.
30 Blu ɖe lã wɔadã siwo le aƒlawo me
30 Reprime a fera dos canaviais, a multidão dos fortes como touros e dos povos com novilhos; calcai aos pés os que cobiçam barras de prata. Dispersa os povos que se comprazem na guerra.
31 Ame dɔdɔwo atso Egipte ava,
31 Príncipes vêm do Egito; a Etiópia corre a estender mãos cheias para Deus.
32 O! Mi anyigbadzifiaɖuƒewo,
32 Reinos da terra, cantai a Deus, salmodiai ao Senhor,
33 Eya ame si nɔ blemalilikpowo dzi,
33 àquele que encima os céus, os céus da antiguidade; eis que ele faz ouvir a sua voz, voz poderosa.
34 Miɖe gbeƒã Mawu ƒe ŋusẽ,
34 Tributai glória a Deus; a sua majestade está sobre Israel, e a sua fortaleza, nos espaços siderais.
35 O! Mawu, ŋɔdzi le ŋuwò le wò kɔkɔeƒe la;
35 Ó Deus, tu és tremendo nos teus santuários; o Deus de Israel, ele dá força e poder ao povo. Bendito seja Deus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.