Salmos 106

Biblica® Se aɖeke mebla Biblia zazã o Agbenya La™ (EWE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mikafu Yehowa.
1 Aleluia! Rendei graças ao porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Ame kae ate ŋu aɖe gbeƒã Yehowa ƒe nu dzɔatsu
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do Senhor ou anunciar os seus louvores?
3 Woayra ame siwo léa dzɔdzɔenyenye me ɖe asi,
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e o que pratica a justiça em todo tempo.
4 O! Yehowa, ɖo ŋku dzinye ne èle wò dukɔ la nu vem,
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 be nye hã makpɔ gome le wò ame tiatiawo ƒe dzidzedzekpɔkpɔ me,
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me regozije com a tua herança.
6 Míewɔ nu vɔ̃ abe mía fofowo ke ene;
6 Pecamos, como nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Esi mía fofowo nɔ Egipte la,
7 Nossos pais, no Egito, não atentaram às tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 gake eɖe wo le eƒe ŋkɔ la ta,
8 Mas ele os salvou por amor do seu nome, para lhes fazer notório o seu poder.
9 Eblu ɖe Ƒu Dzĩ la ta, eye wòmie;
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; e fê-los passar pelos abismos, como por um deserto.
10 Eɖe wo tso futɔ la ƒe asi me,
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os remiu do poder do inimigo.
11 Tsi la ŋe tsyɔ wo yometilawo dzi,
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Tete woxɔ eƒe ŋugbedodowo dzi se,
12 Então, creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Kasia woŋlɔ nu si wòwɔ la be xoxo,
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras e não lhe aguardaram os desígnios;
14 Le gbea dzi la, wodzro nu vevie,
14 entregaram-se à cobiça, no deserto; e tentaram a Deus na solidão.
15 Ale wòtsɔ nu si biam wole la na wo,
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas fez definhar-lhes a alma.
16 Woʋã ŋu Mose kple Aron le asaɖa la me,
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 Anyigba ke nu mi Datan,
17 Abriu-se a terra, e tragou a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Dzo va fia wo yomedzelawo,
18 Ateou-se um fogo contra o seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 Wowɔ nyivi le Horeb to la gbɔ,
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo fundido.
20 Wotsɔ woƒe Ŋutikɔkɔe ɖɔli nyitsu si ɖua gbe.
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pelo simulacro de um novilho que come erva.
21 Woŋlɔ Mawu si ɖe wo la be,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, fizera coisas portentosas,
22 kple dzesiwo le Hamnyigba dzi
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Eya ta wògblɔ be, yele wo tsrɔ̃ ge.
23 Tê-los-ia exterminado, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse interposto, impedindo que sua cólera os destruísse.
24 Wodo vlo anyigba dzeani la,
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à sua palavra;
25 Wolĩ liʋĩliʋĩ le woƒe agbadɔwo me,
25 antes, murmuraram em suas tendas e não acudiram à voz do
26 Eya ta wòdo eƒe asiwo ɖe dzi ka atam na wo
26 Então, lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 woƒe dzidzimeviwo atsi dukɔwo dome,
27 e também derribaria entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Wotsɔ Baal Peor ƒe kɔkuti ku kɔ na wo ɖokuiwo,
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 Wotsɔ woƒe nu vɔ̃ɖiawo do dɔmedzoe na Yehowa,
29 Assim, com tais ações, o provocaram à ira; e grassou peste entre eles.
30 Gake Finehas tsi tsitre hetso nya me,
30 Então, se levantou Fineias e executou o juízo; e cessou a peste.
31 Wobu esia dzɔdzɔenyenye nɛ
31 Isso lhe foi imputado por justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Le Meriba tsiawo gbɔ,
32 Depois, o indignaram nas águas de Meribá, e, por causa deles, sucedeu mal a Moisés,
33 Elabena wodze aglã ɖe Mawu ƒe Gbɔgbɔ ŋuti,
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou irrefletidamente.
34 Wometsrɔ̃ ameawo abe ale si Yehowa de se na wo ene o,
34 Não exterminaram os povos, como o
35 ke boŋ wotsaka kple dukɔwo,
35 Antes, se mesclaram com as nações e lhes aprenderam as obras;
36 Wosubɔ woƒe legbawo,
36 deram culto a seus ídolos, os quais se lhes converteram em laço;
37 Wotsɔ woƒe ŋutsuviwo
37 pois imolaram seus filhos e suas filhas aos demônios
38 Wokɔ ʋu maɖifɔ ɖi,
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 Woƒo ɖi wo ɖokuiwo to nu si wowɔ la me,
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 eya ta Yehowa do dɔmedzoe ɖe eƒe dukɔ ŋuti,
40 Acendeu-se, por isso, a ira do Senhor contra o seu povo, e ele abominou a sua própria herança
41 Etsɔ wo de asi na dukɔwo,
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 Woƒe futɔwo te wo ɖe to,
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Eɖe wo zi geɖe,
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus conselhos e, por sua iniquidade, foram abatidos.
44 Ke ekpɔ woƒe hiã la ɖa,
44 Olhou-os, contudo, quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 le wo ta, eɖo ŋku eƒe nubabla la dzi,
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 Ena ame siwo katã ɖe aboyo wo
46 Fez também que lograssem compaixão de todos os que os levaram cativos.
47 O! Yehowa, míaƒe Mawu,
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos de entre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Woakafu Yehowa, Israel ƒe Mawu la,
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: Amém! Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.