Lamentações 3

Biblica® Se aɖeke mebla Biblia zazã o Agbenya La™ (EWE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nyee nye ŋutsu si kpe fu le eƒe dziku ƒe ameƒoti te.
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 Enyam ɖe nu eye wòna mezɔ viviti me,
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 Vavã etrɔ eƒe asiwo ɖe ŋutinye atraɖii
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 Ena be nye ŋutilã kple nye ŋutigbalẽ do xoxo
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 Eva dze dzinye eye wòtsɔ veve helĩhelĩ
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 Ena menɔ viviti me
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 Etɔ kpɔ ƒo xlãm ale be nyemate ŋu asi o,
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Ne meyɔe alo do ɣli be wòaxɔ nam gɔ̃ hã la,
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 Etsɔ kpe gãwo xe mɔ me nam
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 Abe sisiblisi si de xa ɖi
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 ehem ɖa le mɔ me eye wòvuvum,
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 Evu eƒe da me eye wòdzidze
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 Etsɔ aŋutrɔwo le eƒe daku me tsɔ ŋɔ nye dzi.
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 Mezu nu ɖikokoe le nye amewo katã dome,
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 Etsɔ ama veve ɖi ƒo nam
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 Etsɔ kpe ŋe aɖu nam
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 Woxɔ ŋutifafa le asinye,
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 Eya ta megblɔ be,
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 Meɖo ŋku nye hiã, tsaglalãtsatsa,
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 Meɖo ŋku wo katã dzi nyuie
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 Ke esia dzi meɖo ŋkue
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 Le Yehowa ƒe lɔlɔ̃ deto la ta wometsrɔ̃ mí o
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 Wozua yeye ŋdi sia ŋdi,
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 Megblɔ na ɖokuinye be,
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 Yehowa ƒe dɔ me nyo na ame siwo tsɔ
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 Enyo be woalala le ɖoɖoezizi me
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 Enyo na ame be wòatsɔ kɔkuti le ɖekakpuime.
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 Nenɔ anyi le ɖoɖoezizi me
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 Netsɔ eƒe mo ƒo ɖe ke me,
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 Neɖo to me anyi na ame si le eƒo ge
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 Elabena Aƒetɔ la metsɔa ame ƒua gbe ɖikaa o
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 Togbɔ be ehea nuxaxa vɛ hã la,
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 Elabena mehea fukpekpe kple nuxaxa vaa amegbetɔviwo dzi ɖe dzidzɔ teƒe o.
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 Woafanya anyigbadzigamenɔlawo katã kple afɔ.
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 Ne woagbe nu si nye ame tɔ la
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 eye wotrɔ gbo ame dzɔdzɔe ƒe nya;
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 Ame ka aƒo nu eye wòava eme,
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 Ɖe menye Dziƒoʋĩtɔ la ƒe nu mee dzɔgbevɔ̃enyawo
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 Nu ka ta amegbetɔ ahe nya ne
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 Mina míalé ŋku ɖe míaƒe zɔzɔme ŋu ne míado wo akpɔ
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 Mina míado míaƒe dziwo
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 “Míewɔ nu vɔ̃ hedze aglã
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 “Ètsɔ dziku tsyɔ ɖokuiwò dzi
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 Ètsɔ lilikpo tsyiɔ ɖokuiwò dzi ale be,
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 Ètsɔ mí wɔ ŋunyɔnu
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 “Míaƒe futɔwo katã ke nu baa ɖe mía ŋuti.
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 Ŋɔdzi lé mí; míedze ʋe me eye tsɔtsrɔ̃
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 Nye ŋkuwo le aɖatsi fam yoyoyo
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 Nye ŋkuwo le aɖatsi fam ɖaa,
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 va se ɖe esime Yehowa aɖo ŋku anyi tso dziƒo akpɔe.
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 Nu si mekpɔ la na nye luʋɔ xa nu
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 Ame siwo nye nye futɔwo madzemadzee la
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 Wodze agbagba be woatso nye agbe nu
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 Tsi fie le tanye eye mesusu be evɔ nam.
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 O Yehowa, wò ŋkɔe meyɔ le vudoa ƒe gogloƒe ke.
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 Èse nye kukuɖeɖe be,
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 Ète va gbɔnye esi meyɔ wò eye nègblɔ be,
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 O, Aƒetɔ, èxɔ nye nya ɖe akɔ
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 Wò ŋutɔ èkpɔ, O Yehowa,
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 Èkpɔ woƒe hlɔ̃biabia ƒe kpekpeme
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 O Yehowa, èse woƒe dzudzuwo
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 kple nye futɔwo ƒe dalĩdodo
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 Nye kɔ nàkpɔ wo ɖa!
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 O Yehowa, xe fe si dze wo la na wo,
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 Tsɔ nutsyɔnu tsyɔ woƒe dziwo dzi
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 Ti wo yome kple dziku
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.