Lamentações 3

Biblica® Se aɖeke mebla Biblia zazã o Agbenya La™ (EWE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nyee nye ŋutsu si kpe fu le eƒe dziku ƒe ameƒoti te.
1 Eu sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
2 Enyam ɖe nu eye wòna mezɔ viviti me,
2 Ele me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;
3 Vavã etrɔ eƒe asiwo ɖe ŋutinye atraɖii
3 sim, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
4 Ena be nye ŋutilã kple nye ŋutigbalẽ do xoxo
4 Fez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.
5 Eva dze dzinye eye wòtsɔ veve helĩhelĩ
5 Ele me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
6 Ena menɔ viviti me
6 Fez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
7 Etɔ kpɔ ƒo xlãm ale be nyemate ŋu asi o,
7 Cercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.
8 Ne meyɔe alo do ɣli be wòaxɔ nam gɔ̃ hã la,
8 Mesmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.
9 Etsɔ kpe gãwo xe mɔ me nam
9 Ele impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.
10 Abe sisiblisi si de xa ɖi
10 Como um urso à espreita, como um leão escondido,
11 ehem ɖa le mɔ me eye wòvuvum,
11 arrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.
12 Evu eƒe da me eye wòdzidze
12 Preparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 Etsɔ aŋutrɔwo le eƒe daku me tsɔ ŋɔ nye dzi.
13 Atingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
14 Mezu nu ɖikokoe le nye amewo katã dome,
14 Tornei-me motivo de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
15 Etsɔ ama veve ɖi ƒo nam
15 Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
16 Etsɔ kpe ŋe aɖu nam
16 Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
17 Woxɔ ŋutifafa le asinye,
17 Tirou-me a paz; esqueci-me do que significa prosperidade.
18 Eya ta megblɔ be,
18 Por isso digo: "Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor".
19 Meɖo ŋku nye hiã, tsaglalãtsatsa,
19 Lembro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.
20 Meɖo ŋku wo katã dzi nyuie
20 Lembro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.
21 Ke esia dzi meɖo ŋkue
21 Todavia, lembro-me também do que pode dar-me esperança:
22 Le Yehowa ƒe lɔlɔ̃ deto la ta wometsrɔ̃ mí o
22 Graças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
23 Wozua yeye ŋdi sia ŋdi,
23 Renovam-se cada manhã; grande é a tua fidelidade!
24 Megblɔ na ɖokuinye be,
24 Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
25 Yehowa ƒe dɔ me nyo na ame siwo tsɔ
25 O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;
26 Enyo be woalala le ɖoɖoezizi me
26 é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.
27 Enyo na ame be wòatsɔ kɔkuti le ɖekakpuime.
27 É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.
28 Nenɔ anyi le ɖoɖoezizi me
28 Leve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.
29 Netsɔ eƒe mo ƒo ɖe ke me,
29 Ponha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Neɖo to me anyi na ame si le eƒo ge
30 Ofereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.
31 Elabena Aƒetɔ la metsɔa ame ƒua gbe ɖikaa o
31 Porque o Senhor não o desprezará para sempre.
32 Togbɔ be ehea nuxaxa vɛ hã la,
32 Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
33 Elabena mehea fukpekpe kple nuxaxa vaa amegbetɔviwo dzi ɖe dzidzɔ teƒe o.
33 Porque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens.
34 Woafanya anyigbadzigamenɔlawo katã kple afɔ.
34 Esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
35 Ne woagbe nu si nye ame tɔ la
35 negar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,
36 eye wotrɔ gbo ame dzɔdzɔe ƒe nya;
36 impedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
37 Ame ka aƒo nu eye wòava eme,
37 Quem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?
38 Ɖe menye Dziƒoʋĩtɔ la ƒe nu mee dzɔgbevɔ̃enyawo
38 Não é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
39 Nu ka ta amegbetɔ ahe nya ne
39 Como pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?
40 Mina míalé ŋku ɖe míaƒe zɔzɔme ŋu ne míado wo akpɔ
40 Examinemos e submetamos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.
41 Mina míado míaƒe dziwo
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
42 “Míewɔ nu vɔ̃ hedze aglã
42 "Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 “Ètsɔ dziku tsyɔ ɖokuiwò dzi
43 Tu te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.
44 Ètsɔ lilikpo tsyiɔ ɖokuiwò dzi ale be,
44 Tu te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.
45 Ètsɔ mí wɔ ŋunyɔnu
45 Tu nos tornaste escória e refugo entre as nações.
46 “Míaƒe futɔwo katã ke nu baa ɖe mía ŋuti.
46 Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
47 Ŋɔdzi lé mí; míedze ʋe me eye tsɔtsrɔ̃
47 Sofremos terror e ciladas, ruína e destruição".
48 Nye ŋkuwo le aɖatsi fam yoyoyo
48 Rios de lágrimas correm dos meus ohos porque o meu povo foi destruído.
49 Nye ŋkuwo le aɖatsi fam ɖaa,
49 Meus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,
50 va se ɖe esime Yehowa aɖo ŋku anyi tso dziƒo akpɔe.
50 até que o Senhor contemple dos céus e veja.
51 Nu si mekpɔ la na nye luʋɔ xa nu
51 O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
52 Ame siwo nye nye futɔwo madzemadzee la
52 Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
53 Wodze agbagba be woatso nye agbe nu
53 Procuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
54 Tsi fie le tanye eye mesusu be evɔ nam.
54 as águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
55 O Yehowa, wò ŋkɔe meyɔ le vudoa ƒe gogloƒe ke.
55 Clamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.
56 Èse nye kukuɖeɖe be,
56 Tu ouviste o meu clamor: "Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro".
57 Ète va gbɔnye esi meyɔ wò eye nègblɔ be,
57 Tu te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: "Não tenha medo".
58 O, Aƒetɔ, èxɔ nye nya ɖe akɔ
58 Senhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.
59 Wò ŋutɔ èkpɔ, O Yehowa,
59 Tu tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!
60 Èkpɔ woƒe hlɔ̃biabia ƒe kpekpeme
60 Tu viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
61 O Yehowa, èse woƒe dzudzuwo
61 Senhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,
62 kple nye futɔwo ƒe dalĩdodo
62 aquilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.
63 Nye kɔ nàkpɔ wo ɖa!
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.
64 O Yehowa, xe fe si dze wo la na wo,
64 Dá-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.
65 Tsɔ nutsyɔnu tsyɔ woƒe dziwo dzi
65 Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
66 Ti wo yome kple dziku
66 Persegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.