Lamentações 3

Biblica® Se aɖeke mebla Biblia zazã o Agbenya La™ (EWE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nyee nye ŋutsu si kpe fu le eƒe dziku ƒe ameƒoti te.
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do furor de Deus.
2 Enyam ɖe nu eye wòna mezɔ viviti me,
2 Ele me levou e me fez andar nas trevas e não na luz.
3 Vavã etrɔ eƒe asiwo ɖe ŋutinye atraɖii
3 Certamente ele voltou a sua mão contra mim, sem parar, todo o dia.
4 Ena be nye ŋutilã kple nye ŋutigbalẽ do xoxo
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, e despedaçou os meus ossos.
5 Eva dze dzinye eye wòtsɔ veve helĩhelĩ
5 Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
6 Ena menɔ viviti me
6 Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
7 Etɔ kpɔ ƒo xlãm ale be nyemate ŋu asi o,
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Ne meyɔe alo do ɣli be wòaxɔ nam gɔ̃ hã la,
8 Mesmo quando clamo e grito, ele fecha os ouvidos à minha oração.
9 Etsɔ kpe gãwo xe mɔ me nam
9 Fechou os meus caminhos com blocos de pedra, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Abe sisiblisi si de xa ɖi
10 Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar.
11 ehem ɖa le mɔ me eye wòvuvum,
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou.
12 Evu eƒe da me eye wòdzidze
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo de suas flechas.
13 Etsɔ aŋutrɔwo le eƒe daku me tsɔ ŋɔ nye dzi.
13 As flechas da sua aljava atingiram o meu coração.
14 Mezu nu ɖikokoe le nye amewo katã dome,
14 Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
15 Etsɔ ama veve ɖi ƒo nam
15 Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
16 Etsɔ kpe ŋe aɖu nam
16 Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza.
17 Woxɔ ŋutifafa le asinye,
17 Já não sei o que é ter paz e esqueci o que é desfrutar do bem.
18 Eya ta megblɔ be,
18 Então eu disse: “Não tenho mais forças. A minha esperança no
19 Meɖo ŋku nye hiã, tsaglalãtsatsa,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e da amargura.
20 Meɖo ŋku wo katã dzi nyuie
20 Minha alma continuamente se lembra disso e se abate dentro de mim.
21 Ke esia dzi meɖo ŋkue
21 Quero trazer à memória o que pode me dar esperança.
22 Le Yehowa ƒe lɔlɔ̃ deto la ta wometsrɔ̃ mí o
22 As misericórdias do de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 Wozua yeye ŋdi sia ŋdi,
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Megblɔ na ɖokuinye be,
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 Yehowa ƒe dɔ me nyo na ame siwo tsɔ
25 O Senhor é bom para os que esperam nele, para aqueles que o buscam.
26 Enyo be woalala le ɖoɖoezizi me
26 Bom é aguardar a salvação do e isso, em silêncio.
27 Enyo na ame be wòatsɔ kɔkuti le ɖekakpuime.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Nenɔ anyi le ɖoɖoezizi me
28 Que ele se assente solitário e fique em silêncio, porque esse jugo Deus pôs sobre ele.
29 Netsɔ eƒe mo ƒo ɖe ke me,
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Neɖo to me anyi na ame si le eƒo ge
30 Dê a face ao que o fere e suporte todas as afrontas.
31 Elabena Aƒetɔ la metsɔa ame ƒua gbe ɖikaa o
31 O Senhor não rejeitará para sempre.
32 Togbɔ be ehea nuxaxa vɛ hã la,
32 Ainda que entristeça alguém, terá compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Elabena mehea fukpekpe kple nuxaxa vaa amegbetɔviwo dzi ɖe dzidzɔ teƒe o.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Woafanya anyigbadzigamenɔlawo katã kple afɔ.
34 Pisar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,
35 Ne woagbe nu si nye ame tɔ la
35 perverter o direito do homem diante do Altíssimo,
36 eye wotrɔ gbo ame dzɔdzɔe ƒe nya;
36 subverter a justiça num processo — será que o Senhor não veria tais coisas?
37 Ame ka aƒo nu eye wòava eme,
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Ɖe menye Dziƒoʋĩtɔ la ƒe nu mee dzɔgbevɔ̃enyawo
38 Por acaso, não é da boca do Altíssimo que procedem tanto o mal como o bem?
39 Nu ka ta amegbetɔ ahe nya ne
39 Por que se queixa o homem? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Mina míalé ŋku ɖe míaƒe zɔzɔme ŋu ne míado wo akpɔ
40 Examinemos bem os nossos caminhos e voltemos para o
41 Mina míado míaƒe dziwo
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 “Míewɔ nu vɔ̃ hedze aglã
42 “Nós pecamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.”
43 “Ètsɔ dziku tsyɔ ɖokuiwò dzi
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
44 Ètsɔ lilikpo tsyiɔ ɖokuiwò dzi ale be,
44 De nuvens te encobriste para que a nossa oração não passe.
45 Ètsɔ mí wɔ ŋunyɔnu
45 Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 “Míaƒe futɔwo katã ke nu baa ɖe mía ŋuti.
46 Todos os nossos inimigos abriram a boca contra nós.
47 Ŋɔdzi lé mí; míedze ʋe me eye tsɔtsrɔ̃
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína.
48 Nye ŋkuwo le aɖatsi fam yoyoyo
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Nye ŋkuwo le aɖatsi fam ɖaa,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 va se ɖe esime Yehowa aɖo ŋku anyi tso dziƒo akpɔe.
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 Nu si mekpɔ la na nye luʋɔ xa nu
51 O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade.
52 Ame siwo nye nye futɔwo madzemadzee la
52 Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
53 Wodze agbagba be woatso nye agbe nu
53 Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim.
54 Tsi fie le tanye eye mesusu be evɔ nam.
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então eu disse: “Estou perdido!”
55 O Yehowa, wò ŋkɔe meyɔ le vudoa ƒe gogloƒe ke.
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 Èse nye kukuɖeɖe be,
56 Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”
57 Ète va gbɔnye esi meyɔ wò eye nègblɔ be,
57 No dia em que te invoquei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo.”
58 O, Aƒetɔ, èxɔ nye nya ɖe akɔ
58 Defendeste a minha causa, Senhor; remiste a minha vida.
59 Wò ŋutɔ èkpɔ, O Yehowa,
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Èkpɔ woƒe hlɔ̃biabia ƒe kpekpeme
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus planos contra mim.
61 O Yehowa, èse woƒe dzudzuwo
61 Ouviste as suas afrontas, todos os seus planos contra mim,
62 kple nye futɔwo ƒe dalĩdodo
62 as acusações que me fazem e o que murmuram contra mim, o dia todo.
63 Nye kɔ nàkpɔ wo ɖa!
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou motivo de zombaria para eles.
64 O Yehowa, xe fe si dze wo la na wo,
64 Tu, Senhor , lhes retribuirás segundo a obra das mãos deles.
65 Tsɔ nutsyɔnu tsyɔ woƒe dziwo dzi
65 Tu lhes darás dureza de coração, que é a tua maldição sobre eles.
66 Ti wo yome kple dziku
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.