Lamentações 3
Biblica® Se aɖeke mebla Biblia zazã o Agbenya La™ (EWE) vs ARA
1 Nyee nye ŋutsu si kpe fu le eƒe dziku ƒe ameƒoti te.
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do furor de Deus.
2 Enyam ɖe nu eye wòna mezɔ viviti me,
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Vavã etrɔ eƒe asiwo ɖe ŋutinye atraɖii
3 Deveras ele volveu contra mim a mão, de contínuo, todo o dia.
4 Ena be nye ŋutilã kple nye ŋutigbalẽ do xoxo
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, despedaçou os meus ossos.
5 Eva dze dzinye eye wòtsɔ veve helĩhelĩ
5 Edificou contra mim e me cercou de veneno e de dor.
6 Ena menɔ viviti me
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estão mortos para sempre.
7 Etɔ kpɔ ƒo xlãm ale be nyemate ŋu asi o,
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; agravou-me com grilhões de bronze.
8 Ne meyɔe alo do ɣli be wòaxɔ nam gɔ̃ hã la,
8 Ainda quando clamo e grito, ele não admite a minha oração.
9 Etsɔ kpe gãwo xe mɔ me nam
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Abe sisiblisi si de xa ɖi
10 Fez-se-me como urso à espreita, um leão de emboscada.
11 ehem ɖa le mɔ me eye wòvuvum,
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; deixou-me assolado.
12 Evu eƒe da me eye wòdzidze
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo à flecha.
13 Etsɔ aŋutrɔwo le eƒe daku me tsɔ ŋɔ nye dzi.
13 Fez que me entrassem no coração as flechas da sua aljava.
14 Mezu nu ɖikokoe le nye amewo katã dome,
14 Fui feito objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção, todo o dia.
15 Etsɔ ama veve ɖi ƒo nam
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 Etsɔ kpe ŋe aɖu nam
16 Fez-me quebrar com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 Woxɔ ŋutifafa le asinye,
17 Afastou a paz de minha alma; esqueci-me do bem.
18 Eya ta megblɔ be,
18 Então, disse eu: já pereceu a minha glória, como também a minha esperança no
19 Meɖo ŋku nye hiã, tsaglalãtsatsa,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do veneno.
20 Meɖo ŋku wo katã dzi nyuie
20 Minha alma, continuamente, os recorda e se abate dentro de mim.
21 Ke esia dzi meɖo ŋkue
21 Quero trazer à memória o que me pode dar esperança.
22 Le Yehowa ƒe lɔlɔ̃ deto la ta wometsrɔ̃ mí o
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 Wozua yeye ŋdi sia ŋdi,
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Megblɔ na ɖokuinye be,
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 Yehowa ƒe dɔ me nyo na ame siwo tsɔ
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 Enyo be woalala le ɖoɖoezizi me
26 Bom é aguardar a salvação do Senhor , e isso, em silêncio.
27 Enyo na ame be wòatsɔ kɔkuti le ɖekakpuime.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Nenɔ anyi le ɖoɖoezizi me
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto esse jugo Deus pôs sobre ele;
29 Netsɔ eƒe mo ƒo ɖe ke me,
29 ponha a boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Neɖo to me anyi na ame si le eƒo ge
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Elabena Aƒetɔ la metsɔa ame ƒua gbe ɖikaa o
31 O Senhor não rejeitará para sempre;
32 Togbɔ be ehea nuxaxa vɛ hã la,
32 pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias;
33 Elabena mehea fukpekpe kple nuxaxa vaa amegbetɔviwo dzi ɖe dzidzɔ teƒe o.
33 porque não aflige, nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Woafanya anyigbadzigamenɔlawo katã kple afɔ.
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 Ne woagbe nu si nye ame tɔ la
35 perverter o direito do homem perante o Altíssimo,
36 eye wotrɔ gbo ame dzɔdzɔe ƒe nya;
36 subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 Ame ka aƒo nu eye wòava eme,
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Ɖe menye Dziƒoʋĩtɔ la ƒe nu mee dzɔgbevɔ̃enyawo
38 Acaso, não procede do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 Nu ka ta amegbetɔ ahe nya ne
39 Por que, pois, se queixa o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Mina míalé ŋku ɖe míaƒe zɔzɔme ŋu ne míado wo akpɔ
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los e voltemos para o
41 Mina míado míaƒe dziwo
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 “Míewɔ nu vɔ̃ hedze aglã
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.
43 “Ètsɔ dziku tsyɔ ɖokuiwò dzi
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; e sem piedade nos mataste.
44 Ètsɔ lilikpo tsyiɔ ɖokuiwò dzi ale be,
44 De nuvens te encobriste para que não passe a nossa oração.
45 Ètsɔ mí wɔ ŋunyɔnu
45 Como cisco e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 “Míaƒe futɔwo katã ke nu baa ɖe mía ŋuti.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a boca.
47 Ŋɔdzi lé mí; míedze ʋe me eye tsɔtsrɔ̃
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a assolação e a ruína.
48 Nye ŋkuwo le aɖatsi fam yoyoyo
48 Dos meus olhos se derramam torrentes de águas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Nye ŋkuwo le aɖatsi fam ɖaa,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 va se ɖe esime Yehowa aɖo ŋku anyi tso dziƒo akpɔe.
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 Nu si mekpɔ la na nye luʋɔ xa nu
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Ame siwo nye nye futɔwo madzemadzee la
52 Caçaram-me, como se eu fosse ave, os que sem motivo são meus inimigos.
53 Wodze agbagba be woatso nye agbe nu
53 Para me destruírem, lançaram-me na cova e atiraram pedras sobre mim.
54 Tsi fie le tanye eye mesusu be evɔ nam.
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então, disse: estou perdido!
55 O Yehowa, wò ŋkɔe meyɔ le vudoa ƒe gogloƒe ke.
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 Èse nye kukuɖeɖe be,
56 Ouviste a minha voz; não escondas o ouvido aos meus lamentos, ao meu clamor.
57 Ète va gbɔnye esi meyɔ wò eye nègblɔ be,
57 De mim te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 O, Aƒetɔ, èxɔ nye nya ɖe akɔ
58 Pleiteaste, Senhor, a causa da minha alma, remiste a minha vida.
59 Wò ŋutɔ èkpɔ, O Yehowa,
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Èkpɔ woƒe hlɔ̃biabia ƒe kpekpeme
60 Viste a sua vingança toda, todos os seus pensamentos contra mim.
61 O Yehowa, èse woƒe dzudzuwo
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 kple nye futɔwo ƒe dalĩdodo
62 as acusações dos meus adversários e o seu murmurar contra mim, o dia todo.
63 Nye kɔ nàkpɔ wo ɖa!
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou objeto da sua canção.
64 O Yehowa, xe fe si dze wo la na wo,
64 Tu lhes darás a paga, Senhor , segundo a obra das suas mãos.
65 Tsɔ nutsyɔnu tsyɔ woƒe dziwo dzi
65 Tu lhes darás cegueira de coração, a tua maldição imporás sobre eles.
66 Ti wo yome kple dziku
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.