Lamentações 3
Biblica® Se aɖeke mebla Biblia zazã o Agbenya La™ (EWE) vs ARIB
1 Nyee nye ŋutsu si kpe fu le eƒe dziku ƒe ameƒoti te.
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
2 Enyam ɖe nu eye wòna mezɔ viviti me,
2 Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Vavã etrɔ eƒe asiwo ɖe ŋutinye atraɖii
3 Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 Ena be nye ŋutilã kple nye ŋutigbalẽ do xoxo
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
5 Eva dze dzinye eye wòtsɔ veve helĩhelĩ
5 Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Ena menɔ viviti me
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 Etɔ kpɔ ƒo xlãm ale be nyemate ŋu asi o,
7 Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Ne meyɔe alo do ɣli be wòaxɔ nam gɔ̃ hã la,
8 Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
9 Etsɔ kpe gãwo xe mɔ me nam
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Abe sisiblisi si de xa ɖi
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 ehem ɖa le mɔ me eye wòvuvum,
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 Evu eƒe da me eye wòdzidze
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 Etsɔ aŋutrɔwo le eƒe daku me tsɔ ŋɔ nye dzi.
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Mezu nu ɖikokoe le nye amewo katã dome,
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
15 Etsɔ ama veve ɖi ƒo nam
15 Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
16 Etsɔ kpe ŋe aɖu nam
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 Woxɔ ŋutifafa le asinye,
17 Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
18 Eya ta megblɔ be,
18 Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 Meɖo ŋku nye hiã, tsaglalãtsatsa,
19 Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
20 Meɖo ŋku wo katã dzi nyuie
20 Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
21 Ke esia dzi meɖo ŋkue
21 Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança.
22 Le Yehowa ƒe lɔlɔ̃ deto la ta wometsrɔ̃ mí o
22 A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
23 Wozua yeye ŋdi sia ŋdi,
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Megblɔ na ɖokuinye be,
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 Yehowa ƒe dɔ me nyo na ame siwo tsɔ
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 Enyo be woalala le ɖoɖoezizi me
26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 Enyo na ame be wòatsɔ kɔkuti le ɖekakpuime.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Nenɔ anyi le ɖoɖoezizi me
28 Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Netsɔ eƒe mo ƒo ɖe ke me,
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Neɖo to me anyi na ame si le eƒo ge
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Elabena Aƒetɔ la metsɔa ame ƒua gbe ɖikaa o
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Togbɔ be ehea nuxaxa vɛ hã la,
32 Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericórdia.
33 Elabena mehea fukpekpe kple nuxaxa vaa amegbetɔviwo dzi ɖe dzidzɔ teƒe o.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Woafanya anyigbadzigamenɔlawo katã kple afɔ.
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 Ne woagbe nu si nye ame tɔ la
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 eye wotrɔ gbo ame dzɔdzɔe ƒe nya;
36 subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
37 Ame ka aƒo nu eye wòava eme,
37 Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Ɖe menye Dziƒoʋĩtɔ la ƒe nu mee dzɔgbevɔ̃enyawo
38 Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 Nu ka ta amegbetɔ ahe nya ne
39 Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
40 Mina míalé ŋku ɖe míaƒe zɔzɔme ŋu ne míado wo akpɔ
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 Mina míado míaƒe dziwo
41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
42 “Míewɔ nu vɔ̃ hedze aglã
42 Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
43 “Ètsɔ dziku tsyɔ ɖokuiwò dzi
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
44 Ètsɔ lilikpo tsyiɔ ɖokuiwò dzi ale be,
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Ètsɔ mí wɔ ŋunyɔnu
45 Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 “Míaƒe futɔwo katã ke nu baa ɖe mía ŋuti.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Ŋɔdzi lé mí; míedze ʋe me eye tsɔtsrɔ̃
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 Nye ŋkuwo le aɖatsi fam yoyoyo
48 Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Nye ŋkuwo le aɖatsi fam ɖaa,
49 Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
50 va se ɖe esime Yehowa aɖo ŋku anyi tso dziƒo akpɔe.
50 até que o Senhor atente e veja desde o céu.
51 Nu si mekpɔ la na nye luʋɔ xa nu
51 Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Ame siwo nye nye futɔwo madzemadzee la
52 Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
53 Wodze agbagba be woatso nye agbe nu
53 Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Tsi fie le tanye eye mesusu be evɔ nam.
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 O Yehowa, wò ŋkɔe meyɔ le vudoa ƒe gogloƒe ke.
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
56 Èse nye kukuɖeɖe be,
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Ète va gbɔnye esi meyɔ wò eye nègblɔ be,
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 O, Aƒetɔ, èxɔ nye nya ɖe akɔ
58 Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
59 Wò ŋutɔ èkpɔ, O Yehowa,
59 Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
60 Èkpɔ woƒe hlɔ̃biabia ƒe kpekpeme
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
61 O Yehowa, èse woƒe dzudzuwo
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
62 kple nye futɔwo ƒe dalĩdodo
62 os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
63 Nye kɔ nàkpɔ wo ɖa!
63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 O Yehowa, xe fe si dze wo la na wo,
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 Tsɔ nutsyɔnu tsyɔ woƒe dziwo dzi
65 Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
66 Ti wo yome kple dziku
66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.