Lamentações 3

Biblica® Se aɖeke mebla Biblia zazã o Agbenya La™ (EWE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nyee nye ŋutsu si kpe fu le eƒe dziku ƒe ameƒoti te.
1 Eu sou aquele homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 Enyam ɖe nu eye wòna mezɔ viviti me,
2 Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Vavã etrɔ eƒe asiwo ɖe ŋutinye atraɖii
3 Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 Ena be nye ŋutilã kple nye ŋutigbalẽ do xoxo
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrou os meus ossos.
5 Eva dze dzinye eye wòtsɔ veve helĩhelĩ
5 Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Ena menɔ viviti me
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 Etɔ kpɔ ƒo xlãm ale be nyemate ŋu asi o,
7 Cercou-me de uma sebe, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Ne meyɔe alo do ɣli be wòaxɔ nam gɔ̃ hã la,
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Etsɔ kpe gãwo xe mɔ me nam
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Abe sisiblisi si de xa ɖi
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 ehem ɖa le mɔ me eye wòvuvum,
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 Evu eƒe da me eye wòdzidze
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 Etsɔ aŋutrɔwo le eƒe daku me tsɔ ŋɔ nye dzi.
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Mezu nu ɖikokoe le nye amewo katã dome,
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção todo o dia.
15 Etsɔ ama veve ɖi ƒo nam
15 Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absinto.
16 Etsɔ kpe ŋe aɖu nam
16 Quebrou com cascalho os meus dentes, abaixou-me na cinza.
17 Woxɔ ŋutifafa le asinye,
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 Eya ta megblɔ be,
18 Então disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 Meɖo ŋku nye hiã, tsaglalãtsatsa,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 Meɖo ŋku wo katã dzi nyuie
20 Minha alma certamente disto se lembra, e se abate dentro de mim.
21 Ke esia dzi meɖo ŋkue
21 Disto me recordarei na minha mente; por isso esperarei.
22 Le Yehowa ƒe lɔlɔ̃ deto la ta wometsrɔ̃ mí o
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 Wozua yeye ŋdi sia ŋdi,
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 Megblɔ na ɖokuinye be,
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 Yehowa ƒe dɔ me nyo na ame siwo tsɔ
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 Enyo be woalala le ɖoɖoezizi me
26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 Enyo na ame be wòatsɔ kɔkuti le ɖekakpuime.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Nenɔ anyi le ɖoɖoezizi me
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Netsɔ eƒe mo ƒo ɖe ke me,
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Neɖo to me anyi na ame si le eƒo ge
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Elabena Aƒetɔ la metsɔa ame ƒua gbe ɖikaa o
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Togbɔ be ehea nuxaxa vɛ hã la,
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão, segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Elabena mehea fukpekpe kple nuxaxa vaa amegbetɔviwo dzi ɖe dzidzɔ teƒe o.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado aos filhos dos homens.
34 Woafanya anyigbadzigamenɔlawo katã kple afɔ.
34 Pisar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra,
35 Ne woagbe nu si nye ame tɔ la
35 Perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 eye wotrɔ gbo ame dzɔdzɔe ƒe nya;
36 Subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 Ame ka aƒo nu eye wòava eme,
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Ɖe menye Dziƒoʋĩtɔ la ƒe nu mee dzɔgbevɔ̃enyawo
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai tanto o mal como o bem?
39 Nu ka ta amegbetɔ ahe nya ne
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados.
40 Mina míalé ŋku ɖe míaƒe zɔzɔme ŋu ne míado wo akpɔ
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, e provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 Mina míado míaƒe dziwo
41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 “Míewɔ nu vɔ̃ hedze aglã
42 Nós transgredimos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
43 “Ètsɔ dziku tsyɔ ɖokuiwò dzi
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 Ètsɔ lilikpo tsyiɔ ɖokuiwò dzi ale be,
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Ètsɔ mí wɔ ŋunyɔnu
45 Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 “Míaƒe futɔwo katã ke nu baa ɖe mía ŋuti.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Ŋɔdzi lé mí; míedze ʋe me eye tsɔtsrɔ̃
47 Temor e laço vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 Nye ŋkuwo le aɖatsi fam yoyoyo
48 Torrentes de água derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Nye ŋkuwo le aɖatsi fam ɖaa,
49 Os meus olhos choram, e não cessam, porque não há descanso,
50 va se ɖe esime Yehowa aɖo ŋku anyi tso dziƒo akpɔe.
50 Até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 Nu si mekpɔ la na nye luʋɔ xa nu
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Ame siwo nye nye futɔwo madzemadzee la
52 Como ave me caçam os que, sem causa, são meus inimigos.
53 Wodze agbagba be woatso nye agbe nu
53 Cortaram-me a vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Tsi fie le tanye eye mesusu be evɔ nam.
54 águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 O Yehowa, wò ŋkɔe meyɔ le vudoa ƒe gogloƒe ke.
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda masmorra.
56 Èse nye kukuɖeɖe be,
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Ète va gbɔnye esi meyɔ wò eye nègblɔ be,
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 O, Aƒetɔ, èxɔ nye nya ɖe akɔ
58 Pleiteaste, Senhor, as causas da minha alma, remiste a minha vida.
59 Wò ŋutɔ èkpɔ, O Yehowa,
59 Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Èkpɔ woƒe hlɔ̃biabia ƒe kpekpeme
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
61 O Yehowa, èse woƒe dzudzuwo
61 Ouviste a sua afronta, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
62 kple nye futɔwo ƒe dalĩdodo
62 Os lábios dos que se levantam contra mim e os seus desígnios me são contrários todo o dia.
63 Nye kɔ nàkpɔ wo ɖa!
63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua música.
64 O Yehowa, xe fe si dze wo la na wo,
64 Tu lhes darás recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 Tsɔ nutsyɔnu tsyɔ woƒe dziwo dzi
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 Ti wo yome kple dziku
66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos céus do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.