Lamentações 3

Biblica® Se aɖeke mebla Biblia zazã o Agbenya La™ (EWE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nyee nye ŋutsu si kpe fu le eƒe dziku ƒe ameƒoti te.
1 Eu sou aquele que sabe o que é sofrer os golpes da ira de Deus.
2 Enyam ɖe nu eye wòna mezɔ viviti me,
2 Ele me levou para a escuridão e me fez andar por caminhos sem luz.
3 Vavã etrɔ eƒe asiwo ɖe ŋutinye atraɖii
3 Com a sua mão, me bateu muitas vezes, o dia inteiro.
4 Ena be nye ŋutilã kple nye ŋutigbalẽ do xoxo
4 Deus fez envelhecer a minha carne e a minha pele e quebrou os meus ossos.
5 Eva dze dzinye eye wòtsɔ veve helĩhelĩ
5 Em volta de mim, ele construiu um muro de sofrimento e amargura.
6 Ena menɔ viviti me
6 Ele me fez morar na escuridão, como se eu estivesse morto há muito tempo.
7 Etɔ kpɔ ƒo xlãm ale be nyemate ŋu asi o,
7 Deus me amarrou com pesadas correntes; estou na prisão e não posso escapar.
8 Ne meyɔe alo do ɣli be wòaxɔ nam gɔ̃ hã la,
8 Grito pedindo socorro, mas ele não quer ouvir a minha oração.
9 Etsɔ kpe gãwo xe mɔ me nam
9 Não posso seguir em frente, pois, com grandes blocos de pedra, ele fechou o meu caminho.
10 Abe sisiblisi si de xa ɖi
10 Deus tem sido para mim como um leão de tocaia, como um urso pronto para atacar.
11 ehem ɖa le mɔ me eye wòvuvum,
11 Ele me afastou do caminho, me fez em pedaços e depois me abandonou.
12 Evu eƒe da me eye wòdzidze
12 Ele armou o seu arco e fez de mim o alvo das suas flechas.
13 Etsɔ aŋutrɔwo le eƒe daku me tsɔ ŋɔ nye dzi.
13 As flechas atiradas por Deus entraram fundo na minha carne.
14 Mezu nu ɖikokoe le nye amewo katã dome,
14 O dia inteiro as pessoas riem de mim; elas zombam de mim nas suas canções.
15 Etsɔ ama veve ɖi ƒo nam
15 Deus me encheu de comidas amargas e me fez beber fel até eu não poder mais.
16 Etsɔ kpe ŋe aɖu nam
16 Ele esfregou o meu rosto no chão e quebrou os meus dentes nas pedras.
17 Woxɔ ŋutifafa le asinye,
17 Já não sei mais o que é paz e esqueci o que é felicidade.
18 Eya ta megblɔ be,
18 Não tenho muito tempo de vida, e a minha esperança no
19 Meɖo ŋku nye hiã, tsaglalãtsatsa,
19 Eu lembro da minha tristeza e solidão, das amarguras e dos sofrimentos.
20 Meɖo ŋku wo katã dzi nyuie
20 Penso sempre nisso e fico abatido.
21 Ke esia dzi meɖo ŋkue
21 Mas a esperança volta quando penso no seguinte:
22 Le Yehowa ƒe lɔlɔ̃ deto la ta wometsrɔ̃ mí o
22 O amor do Senhor Deus não se acaba, e a sua bondade não tem fim.
23 Wozua yeye ŋdi sia ŋdi,
23 Esse amor e essa bondade são novos todas as manhãs; e como é grande a fidelidade do
24 Megblɔ na ɖokuinye be,
24 Deus é tudo o que tenho; por isso, confio nele.
25 Yehowa ƒe dɔ me nyo na ame siwo tsɔ
25 O Senhor é bom para todos os que confiam nele.
26 Enyo be woalala le ɖoɖoezizi me
26 O melhor é ter esperança e aguardar em silêncio a ajuda do
27 Enyo na ame be wòatsɔ kɔkuti le ɖekakpuime.
27 E é bom que as pessoas aprendam a sofrer com paciência desde a sua juventude.
28 Nenɔ anyi le ɖoɖoezizi me
28 Quando Deus nos faz sofrer, devemos ficar sozinhos, pacientes e em silêncio.
29 Netsɔ eƒe mo ƒo ɖe ke me,
29 Devemos nos curvar, humildes, pois ainda pode haver esperança.
30 Neɖo to me anyi na ame si le eƒo ge
30 Quando somos ofendidos, não devemos reagir, mas sim suportar todos os insultos.
31 Elabena Aƒetɔ la metsɔa ame ƒua gbe ɖikaa o
31 O Senhor não rejeita ninguém para sempre.
32 Togbɔ be ehea nuxaxa vɛ hã la,
32 Ele pode fazer a gente sofrer, mas também tem compaixão porque o seu amor é imenso.
33 Elabena mehea fukpekpe kple nuxaxa vaa amegbetɔviwo dzi ɖe dzidzɔ teƒe o.
33 Não é com prazer que ele nos causa sofrimento ou dor.
34 Woafanya anyigbadzigamenɔlawo katã kple afɔ.
34 Deus sabe quando neste país os prisioneiros são massacrados sem compaixão.
35 Ne woagbe nu si nye ame tɔ la
35 O Deus Altíssimo sabe quando são desrespeitados os direitos humanos, que ele mesmo nos deu.
36 eye wotrɔ gbo ame dzɔdzɔe ƒe nya;
36 Sim, o Senhor sabe quando torcem a justiça num processo.
37 Ame ka aƒo nu eye wòava eme,
37 Ninguém pode fazer acontecer nada se Deus não quiser.
38 Ɖe menye Dziƒoʋĩtɔ la ƒe nu mee dzɔgbevɔ̃enyawo
38 Tanto as coisas boas como as más acontecem por ordem do Deus Altíssimo.
39 Nu ka ta amegbetɔ ahe nya ne
39 Por que nos queixarmos da vida quando somos castigados por causa dos nossos pecados?
40 Mina míalé ŋku ɖe míaƒe zɔzɔme ŋu ne míado wo akpɔ
40 Examinemos seriamente o que temos feito e voltemos para o
41 Mina míado míaƒe dziwo
41 Abramos o nosso coração a Deus, que está no céu, e oremos assim:
42 “Míewɔ nu vɔ̃ hedze aglã
42 “Ó Deus, nós pecamos, nos revoltamos, e não nos perdoaste.
43 “Ètsɔ dziku tsyɔ ɖokuiwò dzi
43 “Tu ficaste irado conosco, nos perseguiste, nos mataste sem dó nem piedade.
44 Ètsɔ lilikpo tsyiɔ ɖokuiwò dzi ale be,
44 Tu te cercaste de nuvens para que as nossas orações não chegassem a ti.
45 Ètsɔ mí wɔ ŋunyɔnu
45 Fizeste com que as nações olhassem para nós como se fôssemos um monte de lixo e refugos.
46 “Míaƒe futɔwo katã ke nu baa ɖe mía ŋuti.
46 “Somos insultados por todos os nossos inimigos.
47 Ŋɔdzi lé mí; míedze ʋe me eye tsɔtsrɔ̃
47 Temos vivido no meio de medos, perigos, desgraças e destruição.”
48 Nye ŋkuwo le aɖatsi fam yoyoyo
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas por causa da destruição do meu povo.
49 Nye ŋkuwo le aɖatsi fam ɖaa,
49 Sem parar, os meus olhos vão derramar lágrimas
50 va se ɖe esime Yehowa aɖo ŋku anyi tso dziƒo akpɔe.
50 até que o Senhor olhe lá do céu e nos veja.
51 Nu si mekpɔ la na nye luʋɔ xa nu
51 O meu coração sofre muito quando penso no que vi acontecer com as mulheres da minha cidade.
52 Ame siwo nye nye futɔwo madzemadzee la
52 Os meus inimigos, que não tinham razão para me odiar, me caçaram como se eu fosse um passarinho.
53 Wodze agbagba be woatso nye agbe nu
53 Eles me jogaram vivo num poço e o taparam com uma pedra.
54 Tsi fie le tanye eye mesusu be evɔ nam.
54 A água subiu acima da minha cabeça, e eu pensei: “Estou perdido!”
55 O Yehowa, wò ŋkɔe meyɔ le vudoa ƒe gogloƒe ke.
55 Do fundo do poço, gritei pedindo a tua ajuda, ó
56 Èse nye kukuɖeɖe be,
56 Roguei que me escutasses, e tu ouviste o meu grito.
57 Ète va gbɔnye esi meyɔ wò eye nègblɔ be,
57 No dia em que te chamei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo!”
58 O, Aƒetɔ, èxɔ nye nya ɖe akɔ
58 Ó Senhor, tu vieste me socorrer e salvaste a minha vida.
59 Wò ŋutɔ èkpɔ, O Yehowa,
59 Julga a meu favor, ó Senhor , pois conheces as injustiças que tenho sofrido.
60 Èkpɔ woƒe hlɔ̃biabia ƒe kpekpeme
60 Tu sabes como os meus inimigos são vingativos e conheces os planos que fazem contra mim.
61 O Yehowa, èse woƒe dzudzuwo
61 Ó Senhor Deus, tu ouviste os seus insultos e conheces todos os seus planos.
62 kple nye futɔwo ƒe dalĩdodo
62 Tu sabes que o dia inteiro falam contra mim e planejam me prejudicar.
63 Nye kɔ nàkpɔ wo ɖa!
63 Tu vês que, em todos os momentos, eles zombam de mim.
64 O Yehowa, xe fe si dze wo la na wo,
64 Ó Senhor , dá-lhes o que merecem, castiga-os pelo que têm feito.
65 Tsɔ nutsyɔnu tsyɔ woƒe dziwo dzi
65 Amaldiçoa-os e faze com que eles caiam no desespero.
66 Ti wo yome kple dziku
66 Persegue-os na tua ira, ó Senhor , e acaba com eles aqui na terra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.