Lamentações 3

Biblica® Se aɖeke mebla Biblia zazã o Agbenya La™ (EWE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nyee nye ŋutsu si kpe fu le eƒe dziku ƒe ameƒoti te.
1 Eu sou o homem que viu a aflição por meio da vara da sua ira.
2 Enyam ɖe nu eye wòna mezɔ viviti me,
2 Ele me guiou e me trouxe para a escuridão, mas não para a luz.
3 Vavã etrɔ eƒe asiwo ɖe ŋutinye atraɖii
3 Certamente contra mim ele se virou; ele vira a sua mão contra mim todo o dia.
4 Ena be nye ŋutilã kple nye ŋutigbalẽ do xoxo
4 Minha carne e a minha pele ele envelheceu; ele quebrou os meus ossos.
5 Eva dze dzinye eye wòtsɔ veve helĩhelĩ
5 Ele construiu contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Ena menɔ viviti me
6 Ele me estabeleceu em lugares escuros, como aqueles que estão mortos há muito tempo.
7 Etɔ kpɔ ƒo xlãm ale be nyemate ŋu asi o,
7 Ele me cercou com uma sebe, de modo que não posso escapar; ele tornou pesada a minha corrente.
8 Ne meyɔe alo do ɣli be wòaxɔ nam gɔ̃ hã la,
8 Também, quando eu clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Etsɔ kpe gãwo xe mɔ me nam
9 Ele cercou os meus caminhos com pedra talhada; ele tornou os meus caminhos tortuosos.
10 Abe sisiblisi si de xa ɖi
10 Ele foi para mim como um urso na emboscada, e como um leão em lugares secretos.
11 ehem ɖa le mɔ me eye wòvuvum,
11 Ele desviou os meus caminhos, e me rasgou em pedaços; ele tornou-me em desolação.
12 Evu eƒe da me eye wòdzidze
12 Ele retesou o seu arco, e colocou-me como um alvo para a flecha.
13 Etsɔ aŋutrɔwo le eƒe daku me tsɔ ŋɔ nye dzi.
13 Ele fez as flechas da sua aljava entrarem em meus rins.
14 Mezu nu ɖikokoe le nye amewo katã dome,
14 Eu fui um escárnio para todo o meu povo; e a sua canção todo o dia.
15 Etsɔ ama veve ɖi ƒo nam
15 Ele encheu-me de amargura; ele embebedou-me com absinto.
16 Etsɔ kpe ŋe aɖu nam
16 Ele também quebrou os meus dentes com pedras de cascalho, e cobriu-me com cinzas.
17 Woxɔ ŋutifafa le asinye,
17 E tu removeste a minha alma para muito longe da paz; eu esqueci a prosperidade.
18 Eya ta megblɔ be,
18 E eu disse: Minha força e minha esperança estão perecidas por causa do SENHOR.
19 Meɖo ŋku nye hiã, tsaglalãtsatsa,
19 Lembra-te da minha aflição e da minha tristeza, do absinto e do fel.
20 Meɖo ŋku wo katã dzi nyuie
20 Minha alma os tem na lembrança, e está humilhada dentro de mim.
21 Ke esia dzi meɖo ŋkue
21 Isto eu recordo na minha mente, portanto eu tenho esperança.
22 Le Yehowa ƒe lɔlɔ̃ deto la ta wometsrɔ̃ mí o
22 É pelas misericórdias do SENHOR que não somos consumidos, porque as suas compaixões não falham.
23 Wozua yeye ŋdi sia ŋdi,
23 Elas são novas a cada manhã, grande é a tua fidelidade.
24 Megblɔ na ɖokuinye be,
24 O SENHOR é a minha porção, diz a minha alma; portanto eu esperarei nele.
25 Yehowa ƒe dɔ me nyo na ame siwo tsɔ
25 O SENHOR é bom para aqueles que esperam nele, para a alma que o busca.
26 Enyo be woalala le ɖoɖoezizi me
26 Isto é bom, que um homem deva confiar e quietamente aguardar a salvação do SENHOR.
27 Enyo na ame be wòatsɔ kɔkuti le ɖekakpuime.
27 É bom para o homem que ele carregue o jugo na sua juventude.
28 Nenɔ anyi le ɖoɖoezizi me
28 Ele senta-se sozinho e permanece em silêncio, porque ele o carrega sobre si.
29 Netsɔ eƒe mo ƒo ɖe ke me,
29 Ele coloca no pó a sua boca, para que assim possa haver esperança.
30 Neɖo to me anyi na ame si le eƒo ge
30 Ele dá a sua face para aquele que o golpeia; ele está repleto de reprovação.
31 Elabena Aƒetɔ la metsɔa ame ƒua gbe ɖikaa o
31 Pois o Senhor não o rejeitará para sempre.
32 Togbɔ be ehea nuxaxa vɛ hã la,
32 Embora ele cause a tristeza, ainda assim ele terá compaixão de acordo com a multidão das suas misericórdias.
33 Elabena mehea fukpekpe kple nuxaxa vaa amegbetɔviwo dzi ɖe dzidzɔ teƒe o.
33 Pois ele não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Woafanya anyigbadzigamenɔlawo katã kple afɔ.
34 Esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 Ne woagbe nu si nye ame tɔ la
35 desviar o direito de um homem perante a face do Altíssimo,
36 eye wotrɔ gbo ame dzɔdzɔe ƒe nya;
36 subverter um homem em sua causa, isso o Senhor não aprova.
37 Ame ka aƒo nu eye wòava eme,
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordenou?
38 Ɖe menye Dziƒoʋĩtɔ la ƒe nu mee dzɔgbevɔ̃enyawo
38 Da boca do Altíssimo não procedem o mal e o bem?
39 Nu ka ta amegbetɔ ahe nya ne
39 Portanto, do que reclama um homem vivente, da punição pelos seus pecados?
40 Mina míalé ŋku ɖe míaƒe zɔzɔme ŋu ne míado wo akpɔ
40 Vamos buscar e experimentar os nossos caminhos, e voltar novamente para o SENHOR.
41 Mina míado míaƒe dziwo
41 Vamos erguer o nosso coração juntamente com as nossas mãos a Deus nos céus.
42 “Míewɔ nu vɔ̃ hedze aglã
42 Nós transgredimos e nos rebelamos; tu não perdoaste.
43 “Ètsɔ dziku tsyɔ ɖokuiwò dzi
43 Tu te cobriste com fúria, e nos perseguiste; tu nos mataste e não tiveste misericórdia.
44 Ètsɔ lilikpo tsyiɔ ɖokuiwò dzi ale be,
44 Tu te cobriste com uma nuvem, para que a nossa oração não passasse.
45 Ètsɔ mí wɔ ŋunyɔnu
45 Tu nos fizeste como escória e refugo no meio do povo.
46 “Míaƒe futɔwo katã ke nu baa ɖe mía ŋuti.
46 Todos os nossos inimigos abriram as suas bocas contra nós.
47 Ŋɔdzi lé mí; míedze ʋe me eye tsɔtsrɔ̃
47 Temor e armadilha nos sobrevieram; desolação e destruição.
48 Nye ŋkuwo le aɖatsi fam yoyoyo
48 Dos meus olhos descem rios de água, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Nye ŋkuwo le aɖatsi fam ɖaa,
49 O meu olho goteja e não cessa, sem qualquer intervalo.
50 va se ɖe esime Yehowa aɖo ŋku anyi tso dziƒo akpɔe.
50 Até que o SENHOR olhe para baixo, e contemple desde o céu.
51 Nu si mekpɔ la na nye luʋɔ xa nu
51 O meu olho afetou o meu coração, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Ame siwo nye nye futɔwo madzemadzee la
52 Os meus inimigos me perseguiram dolorosamente, como a um pássaro, sem causa.
53 Wodze agbagba be woatso nye agbe nu
53 Eles cortaram a minha vida dentro da masmorra, e lançaram uma pedra sobre mim.
54 Tsi fie le tanye eye mesusu be evɔ nam.
54 Águas fluíram sobre minha cabeça, então eu disse: Eu estou cortado.
55 O Yehowa, wò ŋkɔe meyɔ le vudoa ƒe gogloƒe ke.
55 Eu invoquei o teu nome, ó SENHOR, de dentro da profunda masmorra.
56 Èse nye kukuɖeɖe be,
56 Tu ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu respirar, ao meu clamor.
57 Ète va gbɔnye esi meyɔ wò eye nègblɔ be,
57 Tu te aproximaste no dia em que eu te invoquei; tu disseste: Não temas.
58 O, Aƒetɔ, èxɔ nye nya ɖe akɔ
58 Ó Senhor, tu pleiteaste as causas da minha alma; tu remiste a minha vida.
59 Wò ŋutɔ èkpɔ, O Yehowa,
59 Ó SENHOR, tu viste o meu erro. Julga tu a minha causa.
60 Èkpɔ woƒe hlɔ̃biabia ƒe kpekpeme
60 Tu viste toda a sua vingança, e tudo o que imaginaram contra mim.
61 O Yehowa, èse woƒe dzudzuwo
61 Tu ouviste a sua desonra, ó SENHOR, e tudo o que imaginaram contra mim,
62 kple nye futɔwo ƒe dalĩdodo
62 os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e os seus planos contra mim todos os dias.
63 Nye kɔ nàkpɔ wo ɖa!
63 Observa o seu assentar e o seu levantar; eu sou a sua música.
64 O Yehowa, xe fe si dze wo la na wo,
64 Retribui-lhes uma recompensa, ó SENHOR, de acordo com a obra das suas mãos.
65 Tsɔ nutsyɔnu tsyɔ woƒe dziwo dzi
65 Dá-lhes tristeza de coração, tua maldição sobre eles.
66 Ti wo yome kple dziku
66 Na tua ira, persegue-os e destrói-os debaixo dos céus do SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.