Jó 8

Biblica® Se aɖeke mebla Biblia zazã o Agbenya La™ (EWE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tete Suhitɔ, Bildad ɖo nya ŋu na Hiob be,
1 Então Bildade, da região de Sua, em resposta disse:
2 “Va se ɖe ɣe ka ɣie nànɔ nya siawo gblɔm?
2 “Até quando você, Jó, vai falar assim? Até quando as suas palavras serão como um vento forte?
3 Ɖe Mawu atso afia ŋkunɔa?
3 Será que Deus torceria a justiça? Será que o Todo-Poderoso faria o que não é direito?
4 Esi viwòwo wɔ nu vɔ̃ ɖe eŋu la,
4 Decerto os seus filhos pecaram contra Deus, e ele os castigou como mereciam.
5 Gake ne àkpɔ Mawu dzi ɖa,
5 Agora volte para Deus e ore ao Todo-Poderoso.
6 ekema ne èle dzadzɛe,
6 Se você é mesmo puro e honesto, Deus virá logo ajudá-lo e lhe dará de novo o lar que você merece.
7 Wò gɔmedzedze anɔ sue
7 A riqueza que você perdeu não será nada comparada com o que Deus lhe dará depois.
8 “Bia dzidzime siwo do ŋgɔ,
8 “Faça perguntas aos nossos antepassados; aprenda com a experiência deles.
9 elabena míawo la, etsɔviwo míenye, míenya naneke o
9 Pois nós nascemos ontem e não sabemos nada; os nossos dias na terra passam como a sombra.
10 Ɖe womafia nu wò, agblɔe na wò oa?
10 Deixe que os nossos antepassados falem a você e o ensinem. Da sua experiência eles dirão isto:
11 Ɖe keti miena, tsina ƒlaluu ɖe teƒe si sii mele oa?
11 ‘Será que a taboa pode crescer fora do brejo ou o
12 Esi wogale mumu ko eye womeɖo sisi me haɖe o
12 Verdes ainda e mesmo sem serem cortados, eles secam antes das outras ervas.
13 Aleae wòvaa emee na ame siwo katã ŋlɔ Mawu be
13 Assim acontece com os que esquecem de Deus; assim dá em nada a esperança dos maus.
14 Nu si ŋu wòɖo dzi ɖo la meɖo ŋusẽ o
14 A segurança deles é um fio de linha; a sua confiança é como uma teia de aranha.
15 Ede me eƒe ɖɔ eye wòlã, eku ɖe eŋu,
15 Eles se apoiam na teia, mas ela não aguenta; agarram o fio, mas não conseguem ficar de pé.’
16 Ɖeko wòle abe ati si wode tsii nyuie le ŋdɔgbe ene
16 “Os maus crescem como ervas ao sol que se espalham pelo jardim.
17 eƒe kewo blana ɖe agakpe geɖewo ŋu
17 As suas raízes se enroscam nas pedras, se agarram nas rochas,
18 Gake ne wohoe le enɔƒe la,
18 mas, se alguém as arranca, ninguém vai nem saber que estiveram naquele lugar.
19 Vavã eƒe agbe yrɔna
19 É nisso que dá a vida alegre dos maus; chegam outras pessoas e tomam o lugar deles.
20 “Enye nyateƒe be Mawu megbea ame si ŋu fɔɖiɖi mele o
20 “Esteja certo de que Deus não abandona as pessoas honestas, nem dá a mão para ajudar os maus.
21 Ke hã la, agana nukoko nayɔ wò nu me fũu,
21 Ele fará você rir de novo e dar gritos de alegria;
22 Ŋukpe alé wò futɔwo eye ame vɔ̃ɖiwo
22 mas os seus inimigos vão viver na confusão, e as casas dos maus serão destruídas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.