Jó 3

Biblica® Se aɖeke mebla Biblia zazã o Agbenya La™ (EWE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Le esia megbe la, Hiob ke nu eye wòƒo fi de eƒe dzigbe.
1 — ausente —
2 Egblɔ be,
2 — ausente —
3 “Ŋkeke si dzi wodzim la netsrɔ̃,
3 “Maldito o dia em que nasci! Maldita a noite em que disseram: ‘Já nasceu! É homem!’
4 Ŋkeke ma nezu viviti,
4 Que aquele dia vire escuridão! Que Deus, lá do alto, não se importe com ele, e que nunca mais a luz o ilumine!
5 Viviti kple blukɔ tsiɖitsiɖi negaxɔe,
5 Que a escuridão e as trevas o dominem; que as nuvens o cubram e apaguem a luz do sol!
6 Viviti tsiɖitsiɖi nexɔ zã ma
6 Que aquela noite fique sempre escura e que desapareça do calendário!
7 Zã ma netsi ko
7 Que seja solitária e triste aquela noite, e que nela não se escutem gritos de alegria!
8 Ame siwo ƒoa fi dea ŋkekewo la,
8 Que seja amaldiçoada pelos feiticeiros, aqueles que têm poder sobre o monstro Leviatã !
9 Eƒe ŋukeɣletiviwo nedo viviti,
9 Que escureçam as estrelas da sua manhã; que ela espere a luz, e a luz não venha; e que a sua madrugada não chegue,
10 elabena metu vidzidɔ ƒe ʋɔtruwo ɖe nunye,
10 pois ela deixou que minha mãe me desse à luz e não me poupou de todo este sofrimento!
11 “Nu ka ŋuti nyemeku le nye dzigbe
11 “Por que não nasci morto? Por que não morri ao nascer?
12 Nu ka ta ata aɖewo le klalo be
12 Por que a minha mãe me segurou no colo? Por que me deu o seio e me amamentou?
13 Anye ne memlɔ anyi le ŋutifafa me,
13 Se eu tivesse morrido naquele momento, agora estaria dormindo, descansando em paz.
14 Anye ne mele fiawo kple aɖaŋuɖola siwo le anyigba dzi la gbɔ,
14 Estaria com reis e altas autoridades que reconstruíram palácios antigos
15 Anye ne mele dziɖula siwo si sika le
15 ou estaria com governadores que encheram as suas casas de ouro e de prata.
16 Alo nu ka ta womeɖim ɖe tome abe fu gege ene,
16 Se a minha mãe tivesse tido um aborto, às escondidas, eu não teria existido e seria como as crianças que nunca viram a luz do dia.
17 Afi ma ame vɔ̃ɖiwo dzudzɔa nyanyra le
17 Na sepultura acaba a agitação dos maus, e ali repousam os que estão cansados.
18 Aʋaléleawo hã nɔa ablɔɖe me
18 Ali os prisioneiros descansam juntos e já não ouvem mais os gritos do capataz.
19 Ame gblɔewo kple amegãwo siaa le afi ma
19 Ali estão os importantes e os humildes, e os escravos ficam livres dos seus donos.
20 “Nu ka tae kekeli klẽna na ayaɖulawo
20 “Por que os infelizes continuam vendo a luz? Por que deixar que vivam os que têm o coração amargurado?
21 Nu ka ta wòna agbe ame siwo le ku dim,
21 Eles esperam a morte, e ela não vem, embora a desejem mais do que riquezas.
22 kple ame siwo kpɔa dzidzɔ,
22 Eles ficam muito alegres e felizes quando por fim descem para a sepultura.
23 Nu ka ŋutie wòna agbe ame si ƒe mɔwo le ɣaɣla
23 Deus os faz caminhar às cegas e os cerca de todos os lados.
24 Elabena hũɖeɖe xɔ ɖe nuɖuɖu teƒe
24 “Em vez de comer, eu choro, e os meus gemidos se derramam como água.
25 Nu si mevɔ̃ na la va dzinye
25 Aquilo que eu temia foi o que aconteceu, e o que mais me dava medo me atingiu.
26 Nyemekpɔ ŋutifafa, tomefafa alo gbɔɖeme aɖeke o,
26 Não tenho paz, nem descanso, nem sossego; só tenho agitação.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.